La participation des entreprises aux enquêtes criminelles a en revanche posé des problèmes dans beaucoup de pays et différentes approches ont été adoptées à cet égard. | UN | بيد أنَّ إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية طرح تحديات في العديد من البلدان، وتم في هذا الصدد اعتماد نهوج مختلفة. |
La participation des entreprises aux enquêtes criminelles a en revanche posé des problèmes dans beaucoup de pays et différentes approches ont été adoptées à cet égard. | UN | بيد أنَّ إشراك قطاع الصناعة في التحقيقات الجنائية أثار تحديات في العديد من البلدان، وتم في هذا الصدد اعتماد نهوج مختلفة. |
Le système du FEM est suffisamment souple pour appuyer les projets relatifs au mercure à travers différentes approches. | UN | فالنظام الذي يتّبعه المرفق يتّسم بمرونة كافية لدعم مشاريع الزئبق عبر نهوج مختلفة كثيرة. |
diverses approches de justice réparatrice peuvent également être conçues pour fournir des alternatives non privatives de liberté. | UN | كما يمكن صوغ نهوج مختلفة للعدالة التصالحية تقضي ببدائل غير احتجازية. |
Conscient que la promotion de la femme exige de progresser vers une direction multidimensionnelle, ce programme a été reformulé pour intégrer diverses approches, telles que l'autonomisation, l'autosuffisance économique des femmes et la problématique de l'égalité des sexes. | UN | وإدراكا لكون تنمية المرأة تتطلب التحرك نحو اتجاه متعدد الأبعاد، أعيدت صياغة هذا البرنامج وأدمجت فيه نهوج مختلفة مثل التمكين، والاعتماد الاقتصادي على الذات، والمساواة في مجال الجنسانية. |
différentes méthodes ont été proposées quant à ce que pourrait être cette forme, y compris des règles contractuelles, des dispositions législatives ou des principes directeurs destinés aux États envisageant d'adopter une législation sur les signatures électroniques. | UN | واقترحت نهوج مختلفة بشأن الشكل الممكن، منها القواعد التعاقدية، أو الأحكام التشريعية، أو المبادىء التوجيهية للدول التي تنظر في سن تشريعات بشأن التوقيعات الالكترونية. |
Les différentes approches reposent sur différents arguments. | UN | وهنالك نهوج مختلفة تدعمها حجج مختلفة. |
À cet égard, il existe différentes approches pertinentes: l'approche fonctionnelle pourrait, entre autres, être l'une d'elles dans la " zone grise " comprise entre 80 et 120 km. | UN | وفي هذا الصدد، هناك نهوج مختلفة ذات صلة: النهج الوظيفي الذي قد يكون، ضمن جملة أمور، أحد النهوج المتعلقة بالمنطقة الرمادية بين 80 كيلومتراً و120 كيلومتراً. |
27. Il a été souligné que chacun des quatre instruments juridiques avait des spécificités qui pourraient justifier différentes approches. | UN | 27- وتم التأكيد على أن كل صك من الصكوك القانونية الأربعة يتّسم بخصائص قد تستدعي اتّباع نهوج مختلفة. |
Il a été généralement estimé qu'il serait possible d'élaborer un ensemble de règles génériques applicables aux deux types d'opérations mais il a été convenu que ce groupe de travail devrait avoir la liberté de proposer différentes approches si nécessaire. | UN | ومع أنه ارتُئي عموما أن من المجدي إعداد مجموعة عامة من القواعد الواجب تطبيقها على نوعي المعاملات، فقد اتُّفق أيضا على منح الفريق العامل صلاحية تقديرية لاقتراح نهوج مختلفة عند الاقتضاء. |
19. Les Principes directeurs applicables à la prévention du crime font référence à différentes approches généralement qualifiées de prévention sociale de la criminalité, prévention du crime dans la collectivité, prévention des situations criminogènes et prévention de la récidive. | UN | 19- تشير المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة إلى نهوج مختلفة تسمى عموما منع الجريمة بواسطة تدابير اجتماعية وتدابير قائمة على المجتمع المحلي وتدابير ظرفية، بالإضافة إلى منع العودة إلى ارتكاب الجرائم. |
S’agissant de la forme, différentes approches ont été proposées, à savoir l’adoption de règles contractuelles, de dispositions législatives ou de principes directeurs à l’intention des États envisageant d’adopter une législation sur les signatures électroniques. | UN | واقترحت نهوج مختلفة بشأن ماهية ذلك الشكل شملت قواعد تعاقدية أو أحكام تشريعية أو مبادىء توجيهية للدول التي تنظر في سن تشريعات بشأن التوقيعات الالكترونية . |
La prévention du crime, telle qu'elle est définie dans les instruments applicables, renvoie à diverses approches généralement qualifiées de prévention sociale de la criminalité, prévention du crime dans la collectivité et prévention des situations criminogènes ainsi qu'à la prévention de la récidive. | UN | يشير منع الجريمة ، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع النكوص. |
La prévention du crime, telle qu'elle est définie dans les instruments applicables, renvoie à diverses approches généralement qualifiées de prévention sociale de la criminalité, prévention du crime dans la collectivité et prévention des situations criminogènes ainsi qu'à la prévention de la récidive. | UN | يشير منع الجريمة، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع العودة إلى الجريمة. |
Au Danemark, un projet pilote type de deux ans, mené en collaboration avec des entités régionales, avait été lancé pour tester diverses approches en matière de prévention de l'abus de stimulants de type amphétamine, et en France les mesures adoptées en la matière étaient appliquées par un réseau de centres d'information et d'évaluation sur la toxicomanie. | UN | وفي الدانمرك، تم تدشين مشروع تجريبـي نموذجي لمدة سنتين بالتعاون مع كيانات إقليمية لاختبار نهوج مختلفة في الوقاية من تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية. وفي فرنسا تقوم بتنفيذ التدابير المعتمدة شبكة من المراكز الخاصة بالمعلومات عن الارتهان للعقاقير وتقييمها. |
32. Il y a différentes méthodes possibles pour mettre en place des systèmes de protection des ST. | UN | 32- وهناك نهوج مختلفة لإنشاء النُظم لحماية المعارف التقليدية. |
Afin d'améliorer la souplesse d'utilisation, le cadre propose différentes méthodes permettant de déterminer la durée de séjour, ce qui permet une interprétation et une utilisation correctes des données qu'il présente. | UN | وبغية زيادة المرونة، يسمح الإطار العام باستخدام نهوج مختلفة لتحديد مدة الاستقرار، وبذلك ييسر التفسير والاستخدام المناسبين للبيانات التي يعرضها. |
De nouveaux efforts seront également déployés afin de diversifier davantage les formes de financement en faveur de ce continent, par exemple en traitant du problème de la drogue non pas de façon isolée, mais dans le cadre de sujets de préoccupation plus généraux comme la santé et la sécurité. | UN | كما ستكثف الجهود لمواصلة صوغ نهوج مختلفة للتمويل لأفريقيا، وذلك، مثلاً، بالتعامل مع مسائل المخدرات لا منعزلة عن غيرها بل كجزء لا يتجزأ من مسائل أوسع مثل الصحة والأمن. |
Il a permis aux participants d'approfondir les questions complexes soulevées par l'endettement envers des créanciers hors OCDE, d'étudier les différentes solutions possibles et de nouer des liens utiles pour l'échange ultérieur de renseignements. | UN | وقد اتفق المشتركون على أنها وفرت فرصة طيبة لمناقشة وتحسين إدراك تعقيدات مشاكل الديون لغير الدائنين من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والنظر في نهوج مختلفة لمعالجتها. وقد تسنى لهم أيضاً إقامة شبكة اتصالات لمزيد من تبادل المعلومات. |
Il faut mettre l'accent sur des approches différentes de celles qui prévalent actuellement. | UN | وينبغي إلقاء الضوء على نهوج مختلفة عن تلك السائدة حاليا. |