Nous demandons à la communauté internationale, et en particulier à l'AIEA, de traiter de cette question de toute urgence et de manière efficace. | UN | إننا نهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن يتناولا هذه المسألة على وجه السرعة وعلى نحو فعال. |
Nous demandons à la communauté internationale de renforcer son appui à la création d'une telle infrastructure dans nos pays. | UN | ونحن نهيب بالمجتمع الدولي أن يحسن دعمه لتهيئة هذه البنية التحتية في بلداننا. |
31. nous appelons la société civile, y compris les médias, à appuyer les efforts faits pour protéger les enfants et les jeunes contre les contenus qui pourraient attiser la violence et la criminalité, et en particulier ceux qui décrivent et glorifient les actes de violence contre des femmes et des enfants. | UN | 31 - نهيب بالمجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام، أن يدعم الجهود الرامية إلى الحيلولة دون اطلاع الأطفال والشباب على مضامين قد تؤدي إلى تفاقم العنف والجريمة، ولا سيما المضامين التي تصور وتمجد أعمال العنف ضد النساء والأطفال. |
nous appelons la communauté internationale à s'engager fermement à contribuer généreusement à ce Fonds. | UN | وإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يبدي التزاما راسخا إزاء التبرع بسخاء للصندوق. |
Nous demandons donc à la communauté internationale de leur venir en aide sans tarder. | UN | ولذلك، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يمد لهم يد العون فورا. |
Pour terminer, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle renforce son engagement vis-à-vis du Programme d'action. | UN | إننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يعـــزز التزامــه ببرنامج العمل. |
Dans un esprit d'interdépendance, nous, les Africains, demandons à la communauté internationale de ne pas ignorer ni oublier les problèmes de l'Afrique. | UN | وانطلاقا من روح التكافل، فإننا في أفريقيا، نهيب بالمجتمع الدولي ألا يتجاهل التحديات التي تواجه أفريقيا وألا يتناساها. |
Nous demandons à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de condamner clairement et sans équivoque l'enlèvement et le meurtre brutal de Mohammed. | UN | وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، أن يدين بصورة واضحة وقاطعة اختطاف محمد وقتله بصورة وحشية. |
C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale d'agir de toute urgence pour garantir la sécurité et le bien-être des petits États insulaires en développement. | UN | لذا نهيب بالمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه السرعة لكفالة أمن ورفاه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale de mettre en place les mesures d'appui nécessaires de manière prévisible. | UN | ولذا، نهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير الدعم اللازمة على نحو يمكن التنبؤ به. |
Nous demandons à la communauté internationale d'accorder une large place aux problèmes de développement socio-économique auxquels se heurtent les PMA et d'en tenir dûment compte dans les activités et les résultats du Sommet. | UN | ونحن نهيب بالمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لتحديات التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه أقل البلدان نموا وأن يعبر عنها تعبيرا وافيا في أعمال مؤتمر القمة وفي نتائجه. |
Dans ce contexte, nous demandons à la communauté internationale de s'acquitter intégralement des engagements qu'elle a pris à la Conférence internationale sur la population et le développement de contribuer aux activités des PMA en matière de population et de développement. | UN | وفي هذا السياق نحن نهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ تنفيذا كاملا الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لمساعدة اﻷنشطة السكانية والانمائية ﻷقل البلدان نموا. |
< < 31. nous appelons la société civile, y compris les médias, à appuyer les efforts faits pour protéger les enfants et les jeunes contre les contenus qui pourraient attiser la violence et la criminalité, et en particulier ceux qui décrivent et glorifient les actes de violence contre des femmes et des enfants. | UN | " 31 - نهيب بالمجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام، أن يدعم الجهود الرامية إلى الحيلولة دون اطلاع الأطفال والشباب على مضامين قد تؤدي إلى تفاقم العنف والجريمة، ولا سيما المضامين التي تصور وتمجد أعمال العنف ضد النساء والأطفال. |
31. nous appelons la société civile, y compris les médias, à appuyer les efforts faits pour ne pas exposer les enfants et les jeunes à des supports qui pourraient attiser la violence et la criminalité, en particulier ceux qui décrivent des actes de violence contre des femmes et des enfants ou qui en font l'apologie. | UN | " 31 - نهيب بالمجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام، أن يدعم الجهود الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من الاطّلاع على مضامين قد تؤدّي إلى تفاقم العنف والجريمة، وخاصةً المضامين التي تُصَوِّر وتُمَجِّد أعمال العنف ضد النساء والأطفال. |
31. nous appelons la société civile, y compris les médias, à appuyer les efforts faits pour protéger les enfants et les jeunes contre les contenus qui pourraient attiser la violence et la criminalité, et en particulier ceux qui décrivent et glorifient les actes de violence contre des femmes et des enfants. | UN | 31 - نهيب بالمجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام، أن يدعم الجهود الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من الاطّلاع على مضامين قد تؤدّي إلى تفاقم العنف والجريمة، وخاصةً المضامين التي تُصَوِّر وتُمَجِّد أعمال العنف ضد النساء والأطفال. |
Pour cette raison, nous appelons la communauté internationale à accorder l'assistance nécessaire pour permettre de remplir les engagements pris dans le cadre des instruments internationaux appropriés. | UN | لذلك، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لكفالة الوفاء بالالتزامات المقطوعة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, nous appelons la communauté internationale à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre des programmes et des projets de sauvetage de la mer d'Aral. | UN | وفي هذا الصدد، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوحد الجهود المبذولة لتنفيذ البرامج والمشاريع المتعلقة ببحر آرال. |
nous appelons la communauté internationale à entreprendre des efforts sincères pour remettre le processus de paix sur les rails. | UN | نهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مساع مخلصة لإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Nous demandons donc à la communauté internationale de rejeter ces mesures et d'en préconiser l'élimination totale. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرفض تلك التدابير وأن يعمل ويشجع على إزالتها تماما؛ |
Nous lançons un appel à la communauté internationale et aux Nations Unies pour qu'elles se saisissent du problème des mercenaires. | UN | ونحـــن نهيب بالمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة أن يبقي مشكلـــة المرتزقة هذه قيد النظر. |
Nous nous voyons donc contraints d'appeler immédiatement l'attention sur cette grave situation et de demander à la communauté internationale de défendre la primauté du droit et les droits de l'homme. | UN | وإننا لمضطرون والحالة هذه أن نوجه الانتباه العاجل لهذا الوضع الخطير وأن نهيب بالمجتمع الدولي تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
nous invitons la communauté internationale à relever ces défis de manière positive. | UN | ونحن نهيب بالمجتمع الدولي أن يتصدى على نحو خلاق لهذه التحديات. |
nous exhortons la communauté internationale à trouver une solution qui soit efficace, globale, durable et favorable au développement du problème de la dette des pays en développement, qui est devenu pour eux, un simple rouage dans l'engrenage du développement, de la croissance et du progrès. | UN | وإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يعتمد حلا فعالا وشاملا ومستداما وموجها نحو التنمية لمشكلة ديون البلدان النامية التي أصبحت بالنسبة لها حجر عثرة يحول بينها وبين التنمية والنمو والتقدم. |
Nous invitons également la communauté internationale à prendre des mesures concrètes pour promouvoir un environnement respectueux de toutes les religions. | UN | كما أننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لخلق بيئة قوامها احترام جميع الأديان. |
Nous invitons instamment la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts de l'ONU pour mobiliser l'appui international en faveur du NEPAD, en fournissant des ressources supplémentaires aux institutions qui mettent en œuvre les programmes du Partenariat. | UN | إننا نهيب بالمجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الأمم المتحدة في حشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة من خلال توفير المزيد من الموارد إلى الوكالات التي تنفذ برامج الشراكة الجديدة. |
Nous lançons donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte une assistance importante aux efforts de réhabilitation et de reconstruction des zones affectées et qu'elle appuie nos démarches pour résoudre les problèmes de santé publique qui s'y poseront. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لنا مساعدة كبيرة في جهودنا ﻹصلاح المناطق المتضررة وإعادة بنائها، وأن يدعم تدابيرنا من أجل حل مشاكل الصحة العامة التي ستبرز فيما بعد. |