"نواحي الضعف" - Traduction Arabe en Français

    • faiblesses
        
    • vulnérabilité
        
    • lacunes
        
    • vulnérabilités
        
    • points faibles
        
    • points vulnérables
        
    Cet examen ne visait pas à mettre en évidence toutes les faiblesses mais à s'assurer que l'Administration avait évalué tous les principaux risques de gestion avant l'installation des versions présentant les plus gros risques financiers. UN ولم يكن القصد من الاستعراض الكشف عن جميع نواحي الضعف ولكن لتأكيد أن اﻹدارة تعالج جميع المجالات الرئيسية ﻹدارة المخاطر قبل تنفيذ مزيد من اﻹصدارات تنطوي على قدر أكبر من المخاطر المالية.
    La diversification de leur base d'exportation aiderait donc les PMA à surmonter une de leurs principales faiblesses. UN ولهذا فمن شأن تنويع القاعدة التصديرية أن يساعد أقل البلدان نموا على التغلب على واحدة من أهم نواحي الضعف في تنميتها.
    Nous aborderons également certaines de nos préoccupations fondamentales concernant la vulnérabilité particulière des populations vieillissantes, des personnes handicapées et de leurs familles. UN وسنتناول أيضا بعض نواحي القلق الأساسية إزاء نواحي الضعف الخاصة للسكان المسنين والمعوقين وأسرهم.
    Certains facteurs de vulnérabilité se sont développés avec l'industrialisation et l'urbanisation rapides. UN وقد زادت بعض نواحي الضعف لدى السكان مع سرعة التصنيع والتوسع الحضري.
    Ces lacunes et les solutions ad hoc adoptées pour les combler sont les manifestations d'un problème systémique qui appelle une solution globale. UN وأدت نواحي الضعف هذه وما أعقبها من حلول على المدى القصير إلى الكشف عن مشكلة عامة تحتاج إلى إصلاح.
    Il a été souligné que, dans le cadre de la criminalité liée à l'identité, on était passé de l'utilisation de virus à celle de scanners, cette dernière méthode consistant à utiliser un robot pour détecter les vulnérabilités. UN وشُدِّد على أنَّ الجريمة المتصلة بالهوية انتقلت من استخدام الفيروسات إلى الفحص بالمسح الضوئي، أي البحث عن نواحي الضعف آليا.
    Pour ce qui est des points faibles : UN ومن نواحي الضعف التي ذكرت ما يلي:
    La réponse à la présente crise ne consiste pas à revenir en arrière sur l'ouverture des marchés, mais à s'attaquer plus efficacement aux points vulnérables. UN وليست الاستجابة السليمة لﻷزمة الحالية هي النكوص عن فتح اﻷسواق، وإنما هي معالجة نواحي الضعف بأسلوب أكثر فعالية.
    La diversification de leur base d'exportation aiderait donc les PMA à surmonter une de leurs principales faiblesses. UN ولهذا فإن تنويع القاعدة التصديرية من شأنه أن يساعد أقل البلدان نموا على التغلب على واحدة من أهم نواحي الضعف في تنميتها.
    Les règles du jeu devraient donc tenir compte tant des faiblesses que des forces de tous les pays concernés. UN ولذلك يجب أن تراعي قــواعد اللعبة نواحي الضعف والقوة لدى كل البلدان المعنية.
    La participation des autorités nationales est fondamentale. L'oublier conduit, faiblesses communes dans les projets, à certaines erreurs de conception et de formulation qui se traduisent ensuite par des difficultés dans l'exécution. UN وهناك العديد من نواحي الضعف الشائعة في وضع المشاريع، والتي تسفر عن مشاكل عندما لا تشترك السلطات الوطنية بدرجة كافية في تصميم وصياغة المشروع.
    En conséquence, l’attention se porte de plus en plus sur les faiblesses structurelles et institutionnelles que recèle l’architecture financière mondiale en ce qui concerne les mécanismes de prévention et de gestion des crises financières. UN ونتيجة لذلك، اتجه الاهتمام بدرجة متزايدة إلى نواحي الضعف الهيكلية والمؤسسية في الصرح المالي العالمي فيما يتعلق بمنع اﻷزمات المالية وإدارتها.
    De nombreuses institutions financières internationales participent depuis longtemps au financement du développement, mais la récente crise financière asiatique a porté atteinte à leur crédit et mis en évidence leurs faiblesses. UN وهناك مؤسسات مالية دولية ارتبط اسمها لزمن طويل بتمويل التنمية، غير أن اﻷزمة المالية اﻵسيوية اﻷخيرة أثارت الشكوك حول مصداقيتها وعرّت نواحي الضعف الذي يعتريها.
    En intensifiant son activité de surveillance multilatérale, il cherche à déceler les facteurs de vulnérabilité et les risques financiers susceptibles d'avoir des retombées systémiques régionales et mondiales. UN والصندوق بمضاعفته لﻹشراف المتعدد اﻷطراف إنما يسعى إلى الوقوف على نواحي الضعف والمخاطر المالية التي تنطوي على احتمال التسرب إلى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    L'atténuation des effets repose sur une vaste gamme d'activités imbriquées qui, lorsqu'elles sont intégrées dans tous les aspects du développement social, réduisent collectivement la vulnérabilité de cette société. UN وعرﱠف التخفيف من حدة الكوارث بأنه المجموعة الواسعة من اﻷنشطة المترابطة التي تعمل مجتمعة، إذا كانت مدمجة في جميع جوانب تنمية المجتمع، على الحد من نواحي الضعف التي يعاني منها ذلك المجتمع.
    Le système actuellement utilisé pour mesurer la situation économique est à revoir; les indicateurs doivent présenter des conditions économiques qui soient durables, et tenir pleinement compte des considérations de vulnérabilité tant économique qu'écologique. UN وينبغي إعادة النظر في النظام القائم بقياس الحالة الاقتصادية؛ فالمؤشرات يجب أن تعكس اﻷوضاع الاقتصادية المستدامة، وأن تأخذ في الاعتبار كلية نواحي الضعف الاقتصادي والبيئي.
    Six des pays les moins avancés, y compris les Maldives, sont de petites îles éparpillées sur de vastes étendues : leur dimension réduite, leur éloignement et leur vulnérabilité à l'influence des marchés internationaux accentuent les faiblesses qu'ils partagent avec les autres pays les moins avancés. UN وثمة ستة من البلدان اﻷقل نموا، ومنها ملديف، تتكون من جزر صغيرة متناثرة في مساحة شاسعة. وصغر حجم هذه البلدان وبُعد موقعها وتعرض اقتصاداتها دون حائل لتأثيرات اﻷسواق الدولية تضيف إلى نواحي الضعف اﻷخرى التي تتقاسمها هذه البلدان مع بقية البلدان اﻷقل نموا.
    Elle déplore en outre qu'en dépit des lacunes et des vices de l'enquête, la Rapporteuse spéciale ait choisi de présenter un rapport contenant des allégations non étayées. UN وقال إنه مما يؤسف له أيضاً أنه على الرغم من نواحي الضعف والقصور في تقريرها، فقد اختارت أن تقدم تقريراً يتضمن ادعاءات لا تؤيدها أسانيد.
    12. L'examen des dossiers tenus par les services du personnel a révélé les lacunes suivantes dans le traitement des états de présence des membres de la mission aux fins du calcul de l'indemnité de subsistance (missions) : UN ١٢ - كشف استعراض لسجلات الموظفين نواحي الضعف التالية في عملية تجهيز بيانات الحضور ﻷغراض حساب بدل اﻹقامة للبعثة:
    Le Comité consultatif souscrit aux recommandations des commissaires, qui devraient aider l'Administration à remédier aux lacunes constatées en matière de planification du programme et de conception, d'exécution et d'évaluation des projets. UN وتؤيد اللجنة توصيات المجلس، التي ستساعد اﻹدارة على معالجة نواحي الضعف والقصور هذه التي تعتري تخطيط البرامج، وتصميم المشاريع، وتنفيذ المشاريع وتقييمها.
    Certains intervenants ont insisté sur les vulnérabilités propres aux petits États insulaires en développement, en demandant qu'on leur donne une marge de manœuvre plus large et qu'on rende leur dette plus soutenable en leur donnant davantage accès à des financements à des conditions favorables. UN 59 - وأبرز بعض المتكلمين نواحي الضعف الخاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية. وكانت هناك دعوة لتعزيز حيزها المالي وقدرتها على تحمل الديون، وذلك بزيادة حصولها على التمويل الميسر.
    46. Les premiers résultats de l'enquête sur la pauvreté des ménages effectuée par l'Équipe de pays de l'ONU dans le cadre de l'activité menée pour établir une carte des vulnérabilités au Myanmar laissent penser que plus de la moitié de la population a été forcée d'adopter des stratégies de survie qui entraînent leur appauvrissement rapide. UN 46- توحي النتيجة الأولية للدراسة الاستقصائية المتعلقة بفقر الأسر المعيشية التي أجراها فريق الأمم المتحدة القطري في إطار بحث نواحي الضعف في ميانمار بأن ما يزيد عن نصف السكان قد أجبروا على اعتماد استراتيجيات تكيف تتسبب في إفقارهم بسرعة.
    9. Quels sont, à votre avis, les principaux points forts et les principaux points faibles du programme d'assistance technique de la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence ? UN 9- ما هي في نظركم نواحي الضعف والقوة الأساسية في برنامج المساعدة التقنية الذي وفره الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة؟
    Dans le dialogue sur les mesures à prendre qu'il mène avec les pays membres, il s'attache en priorité à identifier les points vulnérables du secteur financier qui pourraient avoir des incidences macro-économiques. UN وتولي في الحوار الذي يجرى مع اﻷعضاء بشأن السياسة أولوية عليا من أجل تحديد نواحي الضعف في القطاع المالي التي تنطوي على احتمال التأثير على الاقتصاد الكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus