"نواحي ضعف" - Traduction Arabe en Français

    • faiblesses
        
    • vulnérabilités
        
    Une évaluation des besoins pourrait révéler certaines des faiblesses existantes et donner une idée des mesures à prendre pour y remédier. UN ويمكن لتقييم احتياجات القدرات أن يبين نواحي ضعف معينة والأنشطة المناسبة لعلاجها.
    On a là le signe de certaines faiblesses du suivi du comportement professionnel. UN وتشير هذه التفاوتات إلى نواحي ضعف معينة في إدارة الأداء.
    Il a été noté que le rapport principal relevait plusieurs faiblesses et qu'il était plus équilibré. UN وأشاروا إلى أن التقرير الرئيسي يُشير فعلا إلى عدة نواحي ضعف وأنه أكثر توازنا.
    34. Deuxièmement, les inégalités qui existaient entre les sexes avant le passage de l'ouragan ont causé des vulnérabilités uniques. UN 34- ثانياً، تسببت التفاوتات بين الجنسين التي كانت موجودة قبل الإعصار في نواحي ضعف فريدة.
    Cependant, le secteur de services le plus sollicité dans les stratégies de ce type, à savoir le tourisme, peut être à l'origine de nouvelles vulnérabilités, de sorte qu'une stratégie cohérente d'expansion tertiaire devrait avoir pour objectif une progression continue permettant de prendre pied dans des activités de services technologiquement plus avancés et plus spécialisés. UN غير أن الخدمة الأكثر اعتماداً عليها في هذه الاستراتيجيات، السياحة، يمكن أن تؤدي إلى نواحي ضعف إضافية، وبناء على ذلك، ينبغي لأي استراتيجية متماسكة لتنمية الخدمات أن تهدف إلى الارتقاء المتواصل نحو الخدمات الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية والأكثر تخصصاً.
    Cependant, cette transformation du fonctionnement des économies aux niveaux national et international, a fait clairement apparaître de graves faiblesses dans un certain nombre de domaines. UN بيد أن عملية التغيير هذه في النظم الاقتصادية الوطنية والدولية قد أظهرت أيضا بوضوح نواحي ضعف حادة في عدد من المجالات.
    Il a été noté que le rapport principal relevait plusieurs faiblesses et qu'il était plus équilibré. UN وأشاروا إلى أن التقرير الرئيسي يُشير فعلا إلى عدة نواحي ضعف وأنه أكثر توازنا.
    Les inspecteurs se félicitent de ces innovations et estiment que la bonne mise en oeuvre des nouveaux programmes devrait permettre de remédier aux faiblesses de l'UNU et d'améliorer son image et sa crédibilité au sein de la communauté internationale. UN ويرحب المفتشون بهذه الاتجاهات الجديدة ويشاركون فيها، ويرون أن من شأن التنفيذ الناجح لهذه البرامج المبتكرة والمجددة أن يؤدي بدرجة كبيرة إلى تقويم نواحي ضعف الجامعة وتغيير صورة ومصداقية الجامعة على نطاق المجتمع الدولي
    Vanuatu était à divers égards vulnérable et courait le risque de se voir affecté par cette maladie mortelle car en tant qu'un des pays les moins avancés, il souffrait déjà de nombreuses faiblesses d'ordre social, économique et environnemental. UN إن فانواتو معرضة من جوانب عديدة للتأثر بهذا المرض القاتل، وهي تواجه بالفعل، بوصفها بلدا من أقل البلدان نموا، نواحي ضعف عديدة في الكثير من المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية..
    Les activités des vérificateurs résidents à la Mission des Nations Unies en Sierra Leone ont fait apparaître des faiblesses dans la gestion de contrats de louage de services et de fourniture de rations. UN 69 - كشفت عمليات المراجعة التي أجراها مراجعو الحسابات المقيمون في بعثة حفظ السلام في سيراليون عن نواحي ضعف في إدارة عقود الخدمات والحصص.
    Les vérificateurs résidents ont également constaté un certain nombre de faiblesses dans les contrôles internes relatifs aux achats, à la gestion financière, aux voyages, aux congés et à la comptabilisation du temps de présence à la gestion des biens et aux transports. UN 70 - كما وجد مراجعو الحسابات المقيمون نواحي ضعف في الرقابة الداخلية في مجال المشتريات والإدارة المالية والسفر والإجازات والدوام وإدارة الممتلكات وعمليات النقل.
    Lorsque des faiblesses ou des lacunes seraient repérées dans un ensemble d’indicateurs de base, par exemple dans des pays donnés, il conviendrait d’y remédier par l’intermédiaire des programmes évoqués au paragraphe 39 a). UN وحيثما يجري الوقوف على نواحي ضعف أو ثغرات في مجموعة المؤشرات اﻷساسية، في بلدان معينة مثلا، ينبغي معالجتها من خلال البرامج المشار إليها في الفقرة ٣٩ )أ(.
    Que le droit international comporte des lacunes ou seulement des incertitudes, il est indéniable que ces faiblesses de l'instrument sont aussi, nécessairement, des faiblesses de celui qui est appelé à s'en servir, même si elles peuvent au demeurant faire la grandeur de son office. UN وعلى الرغم من أن للقانون الدولي نواحي قصور أو أوجه عدم اليقين، فمما لا ينكر أنه لا محالة من أن نواحي ضعف هذا الصك تنعكس أيضا على من يطلب منه أن يلجأ إليه، حتى وإن ساهمت هذه النواحي أيضا في أهمية دوره.
    Elles permettront d'identifier et de mesurer les faiblesses et les lacunes des textes existants et d'évaluer leur efficacité sur le terrain, et elles aboutiront pour la première fois à un recueil de ces textes, à partir duquel il sera possible ultérieurement de les publier sous forme simplifiée et plus compréhensible afin qu'ils soient utilisés par ceux qui travaillent sur le terrain là où se produisent des catastrophes. UN إذ توفر تلك الصكوك مقياسا يتيح تحديد أي نواحي ضعف أو ثغرات في القوانين الراهنة مع تقييم فعاليتها في الميدان. كما ستوفر لأول مرة خلاصة للقوانين الموجودة، الأمر الذي يتيح بعد ذلك استنباط منشور مبسط وسهل الفهم يمكن أن يستخدمه الناس الذين في الميدان في مواقع الكوارث.
    La < < surenchère à rebours > > − motivée par le désir d'attirer des investissements dans les systèmes financiers nationaux − avait poussé certains marchés vers la déréglementation et l'autoréglementation, créant ainsi de nouvelles vulnérabilités sur les marchés mondiaux. UN وتكهن البعض بأن التنظيم على طريقة " السباق نحو القاع " - الذي يهدف إلى جذب الاستثمار إلى النُظم المالية الوطنية - قد دفع بعض الأسواق نحو التحرير والتنظيم الذاتي، مما أدخل نواحي ضعف جديدة في الأسواق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus