La création de clubs supplémentaires dans des établissements secondaires des huit districts restants est en projet. | UN | وهناك خطط لإنشاء نوادٍ إضافية في مدارس ثانوية في جميع المقاطعات الثماني المتبقية. |
Elle a également aidé à créer des clubs des droits de l'homme dans les écoles du district de Koinadugu. | UN | ودعم أيضا إنشاء نوادٍ لحقوق الإنسان في المدارس في مقاطعة كوينادوغو. |
Des clubs de ce type ont été créés dans cinq écoles du district de Port Loko, trois du district de Magburaka, deux à Kabala, dans le district de Koinadugu, et quatre à Kenema. | UN | وقد أنشئت خمسة نوادٍ من هذا القبيل في خمس مدارس ثانوية في مقاطعة بورت لوكو، وثلاثة في مقاطعة ماغبوراكا، واثنان في كابالا بمقاطعة كوينادوغو، وأربعة في كينيما. |
Des groupes de femmes ont commencé à former des clubs qui encouragent les activités sportives telles que le volley-ball. | UN | بيد أن النساء بدأن تشكيل نوادٍ تشجع الأنشطة الرياضية مثل الكرة الطائرة. |
J'ai pas à l'emmener dans des restos chics, dans des boîtes, ça lui plaît de rester chez moi. | Open Subtitles | لا يجب على ان أصطحبها الى مطاعم و نوادٍ فاخرة انها سعيدة بالتواجد فى منزلى |
À l'époque, elle n'avait pas indiqué que les attaquants sortaient des clubs somaliens. | UN | ففي ذلك الحين، لم تذكر أن المهاجمين خرجوا من نوادٍ صومالية. |
5 clubs de stip tease, dans le quartier. | Open Subtitles | والمنطقة تحتوي على خمسة نوادٍ للتعري فقط |
En outre, les membres de la minorité danoise se sont organisés au sein de nombreux autres clubs, qui vont de l'association d'agriculteurs et des clubs de femmes au foyer aux associations de citoyens qui oeuvrent au renforcement de l'identité culturelle et gèrent des hôtels, des restaurants, etc. | UN | وفضلا عن ذلك، نظم أفراد اﻷقلية الدانمركية أنفسهم في عدة نوادٍ أخرى، بدءا بالرابطة الزراعية ونوادي ربات اﻷسر وانتهاء برابطات المواطنين التي تعزز الشعور بالانتماء وتدير الفنادق والمطاعم وما شابه ذلك. |
Dans chaque camp, des travailleurs sociaux informent et conseillent les survivants sur la juridiction compétente pour connaître de leur cas, et des clubs sur les questions de genre sont mis en place dans chacune des écoles destinées aux réfugiés, ce qui a contribué à la lutte contre la violence sexiste. | UN | ويعمل المرشدون الاجتماعيون في كل مخيم من هذه المخيمات على تثقيف الناجيات من هذا العنف والتشاور معهن كلما تمكنوا من تناول قضاياهن، وقد أُسست نوادٍ نسائية في كل مدرسة من مدارس اللاجئين، مما عزز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف الجنساني. |
52. Des clubs scolaires de protection de l'enfant ont été créés dans les établissements d'enseignement primaire et secondaire. | UN | 52- وأنشئت نوادٍ مدرسية لحماية الأطفال في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Le projet devrait acquérir sa pleine dimension en se concentrant sur les qualifications des enseignants, l'infrastructure et l'équipement scolaires, la mobilisation de ressources destinées aux transports, grâce à des activités permettant de dégager des revenus et à la création de clubs d'hygiène, de santé et de protection de l'environnement. | UN | وينبغي تحسين المشروع بالتركيز على مؤهلات المدرسين والهياكل الأساسية والمعدات المدرسية وتعبئة الأموال اللازمة للنقل عبر أنشطة لتوليد الدخل وإنشاء نوادٍ للنظافة والصحة والبيئة. |
Elle a déclaré en particulier: < < Soudain, ils sont sortis en grand nombre des clubs somaliens. | UN | وقالت بالتحديد ما يلي: " فجأة خرجوا بأعداد كبيرة من نوادٍ صومالية. |
4 nouveaux clubs des droits de l'homme ont été créés dans des écoles et collèges et 43 des clubs existants ont vu leur capacité renforcée par le biais de la formation et d'une assistance technique, notamment par la mise à disposition de documentation sur les droits de l'homme. | UN | أُنشئـت 4 نوادٍ جديدة لحقوق الإنسان في المدارس والكليات، وتم تعزيز 43 من النوادي القائمة عن طريق التدريب وتقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك توفير الوثائق المتعلقة بحقوق الإنسان |
250 bibliothèques villageoises créées, essentiellement équipées en ouvrages écrits dans les langues d'alphabétisation, au sein desquelles sont organisées des clubs de lecture. | UN | إنشاء 250 مكتبة في القرى مجهزة أساساً بمؤلفات كُتبت باللغات المستخدمة في محو الأمية، وعقد نوادٍ للكتاب داخل هذه المكتبات. |
À Mathanpalla, dans la région de Titlagarh, une zone extrêmement chaude en Inde qui souffre des effets du changement climatique, des clubs de promotion de l'énergie solaire ont été créés par des associations de femmes, qui les animent dans le cadre d'un programme visant à mettre l'énergie verte au service de l'élimination de la pauvreté. | UN | وأنشئت نوادٍ للشمس تديرها جماعات نسائية كجرء من برنامج للطاقة الخضراء من أجل إنهاء الفقر في ماثانبالا ببلدة تيتيلاغار، وهي منطقة شديدة الحرارة في الهند تضربها آثار تغير المناخ. |
337. Depuis 1990, des clubs européens (Clubes Europeus) ont été créés dans les écoles à tous les niveaux pour aider les élèves à approfondir leurs connaissances sur la géographie, l'histoire, les valeurs et la culture de l'Europe et des pays qui la composent. | UN | 337- ومنذ عام 1990، أنشئت نوادٍ أوروبية في المدارس على جميع مستويات التعليم لمساعدة الطلاب على تحسين معرفتهم بجغرافية أوروبا وبلدانها وتاريخها وقيمها وثقافتها. |
Une autre approche pour réglementer les sociétés de sécurité privées serait le système de l'autorégulation au moyen de codes de conduite volontaires et la création de clubs privilégiés de sécurité qui travailleraient sous contrat avec des pays riches et des organisations internationales. | UN | 78 - ويوجد اتجاه آخر لتنظيم أنشطة الشركات الأمنية والعسكرية الخاصة المشاركة في التنظيم الذاتي من خلال مدوّنات طوعية لقواعد السلوك وإنشاء نوادٍ لشركات الأمن المتمتعة بالامتياز والتي تعمل بعقود مع دول غنية ومنظمات دولية. |
393. La décision no 213, publiée en 2000 par le Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur, dispose que les enseignants et les élèves constitueront, en collaboration avec les parents, des clubs scolaires dans les établissements publics. | UN | 393- ينص القرار 213 الصادر عام 2000 عن وزير التربية والتعليم العالي على إنشاء نوادٍ مدرسية في المدارس الرسمية من قبل المعلمين والتلاميذ بالتعاون مع الأهل. |
Regardez, j'ai mis en place des boîtes de nuit, d'accord? | Open Subtitles | اسمعي، أنا أقيم نوادٍ ليليّة، حسناً؟ |
63. Le Rapporteur spécial a également eu connaissance récemment de cas d'enfants se produisant dans des boîtes de nuit mexicaines où ils pratiquaient la zoophilie. | UN | ٣٦- وأُبلغت المقررة الخاصة أيضاً بتقارير صدرت مؤخراً بخصوص القيام بعرض أطفال يؤدﱡون أفعالاً جنسية مع حيوانات في نوادٍ ليلية معينة في مدينة مكسيكو. |