nous convenons que les cases 1a et 2 sont conformes à l'article 3. | UN | نوافق على أن الصندوقين 1 أ و2 يتطابقان مع أحكام المادة 3. |
Premièrement, nous convenons que les activités vigoureuses et professionnelles en matière de presse et d'information publique font partie intégrante du maintien de la paix. | UN | أولا، نوافق على أن الصحافة المهنية القوية وأنشطة اﻹعلام العام جزء لا يتجزأ من صنع السلام. |
Nous reconnaissons que l'humanité a été, il y a longtemps, une espèce abjecte et malfaisante. | Open Subtitles | نحن نوافق على أن هناك أدلة تعضد الاتهام بأن البشر كانو همجا |
Nous convenons qu'il faut se réjouir de certaines réalisations. | UN | ونحن نوافق على أن هناك إنجازات ينبغي الترحيب بها. |
Nous Convenons de faire rapport sur nos réalisations au regard de ces engagements, dans le contexte du Cadre de responsabilité adopté par la quinzième Assemblée générale de la Fédération à Séoul, en 2005; | UN | ونحن نوافق على أن نبلِّغ عن ما حققناه من إنجازات من هذه الالتزامات وذلك ضمن إطار المساءلة الذي اعتمدته الجمعية العامة للاتحاد في سيول في عام 2005. |
Enfin, nous convenons que l'ONU peut et doit être un instrument efficace dans la promotion et la consolidation du développement. | UN | وأخيرا، نوافق على أن اﻷمم المتحدة يمكن وينبغي أن تكون أداة فعالة للتقدم بالتنمية وتوطيدها. |
Nous admettons qu'aucun pays à faible revenu ayant une stratégie sérieuse pour réduire la pauvreté ne devrait échouer, simplement faute de ressources extérieures. | UN | ونحن نوافق على أن أي بلد ذي دخل منخفض، له استراتيجية جديرة بأن يوثق بها للحد من الفقر، ينبغي ألا يخفق لمجرد عدم توفر الموارد الخارجية. |
nous convenons que la prévention des conflits permet d'épargner des vies humaines et des ressources matérielles. | UN | وإننا نوافق على أن منع الصراعات ينقذ اﻷرواح البشرية والموارد القيمة على حد سواء. |
Nous sommes d'accord pour dire qu'il importe de maintenir l'élan général actuel en faveur d'une amélioration de la capacité de l'ONU de mener une action préventive efficace. | UN | ونحن نوافق على أن من المهم للغاية استمرار الالتزام القائم بتحسين قدرة الأمم المتحدة على العمل الوقائي الفعال. |
nous convenons que ces objectifs pourraient s'exprimer dans un nouveau cadre de coopération internationale. | UN | ونحن نوافق على أن هذه الغايات ينبغي أن تجد تعبيرا لها في اطار جديد للتعاون الدولي. |
nous convenons que l'accès aux services de santé est essentiel pour que les enfants bénéficient des soins et de la protection nécessaires auxquels ils ont droit. | UN | إننا نوافق على أن التوصل إلى الخدمات الصحية أمر جوهري إذا أريد للأطفال أن يحصلوا على الرعاية والحماية السويتين، اللتين تحق لهم. |
Nous reconnaissons que cette résolution souligne à juste titre l'importance et la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Nous reconnaissons que les fléaux de la misère, de la discrimination et des maladies ne connaissent aucune frontière. | UN | ونحن نوافق على أن المسؤولية عن آفات الفقر والتمييز والمرض لا تنتهي عند حدود كل بلد. |
Toutefois, compte tenu de l'urgence de ces problèmes et de la complexité des procédures régulières d'élaboration des traités, nous reconnaissons que le Conseil de sécurité peut être poussé à prendre les mesures qui s'imposent lorsque l'efficacité et la rapidité sont requises. | UN | ولكن نظرا للطابع الملح الذي تتصف به هذه المسائل ولتعقيدات الإجراءات العادية لإبرام المعاهدات، فإننا نوافق على أن المجلس قد يحتاج إلى اتخاذ إجراءات ذات صلة في الحالات التي تتطلب الفعالية والسرعة. |
Nous convenons qu'il n'y a pas de solution facile à la situation créée par la résolution du Conseil de sécurité à ce sujet. | UN | ونحن نوافق على أن الحالة التي خلقها قرار مجلس اﻷمن ذو الصلة ليس من السهل حلها. |
Nous convenons qu'une paix durable et stable dans les Balkans ne pourra être réalisée que si tous les individus de haut niveau qui ont été inculpés sont traduits devant le Tribunal. | UN | ونحن نوافق على أن إحلال السلام الدائم والمستقر في البلقان لن يتحقق ما لم يمثل أمام المحكمة جميع الأفراد الرفيعي المستوى الذين صدرت لوائح اتهام ضدهم. |
c) Convenons de promouvoir de façon équilibrée la coopération interrégionale et internationale en vue de contrôler l’offre et de réduire la demande; | UN | )ج( نوافق على أن يعزز التعاون اﻷقاليمي والدولي، تعزيزا متوازنا، في سبيل مراقبة عرض المخدرات وخفض الطلب عليها؛ |
Nous admettons qu'en certaines circonstances, les dépenses militaires empiètent sur le développement, mais c'est un fait que les nations sont parfois amenées à s'imposer des restrictions pour défendre leur sécurité territoriale, ce qui, à son tour, assure un cadre stable pour les activités de développement. | UN | إننا نوافق على أن النفقات العسكرية، في بعض الظروف، تتجاوز الانفاق على التنمية، لكن واقع الحياة أيضا أن بعض الدول عليها أن تشد أحزمتها للدفاع عن أمنها الاقليمي، اﻷمر الذي يكفل بدوره إطارا مستقرا للنشاط اﻹنمائي. |
nous convenons que la prolifération d'armes de destruction massive est un facteur de déstabilisation pour la sécurité mondiale, régionale et nationale. | UN | وإننا نوافق على أن انتشار أسلحة التدمير الشامل سيزعزع الأمن العالمي والإقليمي والوطني. |
Si nous sommes d'accord pour dire qu'il y a trois niveaux principaux de réforme institutionnelle, il est clair que le mandat de la réforme et le programme de travail du Secrétariat sont la prérogative des États Membres, par le biais de l'Assemblée générale. | UN | وعلى حين أننا نوافق على أن هناك ثلاثة مستويات رئيسية من اﻹصلاح المؤسسي، من الواضح أن ولاية القيام بعملية اﻹصلاح وبرنامج عمل اﻷمانة العامة هما من اختصاص الدول اﻷعضاء، من خلال الجمعية العامة. |
72. Nous souscrivons à l'idée selon laquelle le Conseil de sécurité des Nations Unies doit refléter les nouvelles réalités internationales. | UN | ٧٢ - ونحن نوافق على أن ثمة حاجة إلى تكييف مجلس أمن اﻷمم المتحدة وفق اﻷحوال الدولية الجديدة. |
Cependant, nous sommes d'accord que ces efforts doivent être accompagnés par des engagements concrets et soutenus de la part des États nucléaires également. | UN | ومع ذلك، نوافق على أن هذه الجهود يجب أن تصاحبها أيضا التزامات محددة ودائمة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Nous sommes d'accord pour que le Secrétariat fasse savoir aux États membres et observateurs, avant les sessions de la Commission, quelles ONG ont été invitées à y participer. | UN | ونحن نوافق على أن تحرص الأمانة على إبلاغ الدول الأعضاء والمراقِبة بماهيّة المنظمات غير الحكومية المدعوَّة إلى المشاركة قبل انعقاد اجتماعات الأونسيترال. |
Par conséquent, nous sommes d'accord pour dire que le développement de cultures de substitution est la réponse à ces problèmes apparemment insolubles. | UN | ولذلك فإننا نوافق على أن التنمية البديلة هي اﻹجابة على هذه المشاكل العويصة. |