"نوتبوم" - Traduction Arabe en Français

    • Nottebohm
        
    La décision de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm soulève plus de questions qu'elle n'en résout. UN وأضاف أن قرار محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم في عام 1955 يثير من الأسئلة أكثر مما يجيب عليه.
    Deuxièmement, Nottebohm avait assurément des liens plus étroits avec le Guatemala qu'avec le Liechtenstein. UN وثانيا، فإن صلات نوتبوم بغواتيمالا أقوى بلا شك من صلاته بلختنشتاين.
    Dans l'affaire de la Barcelona Traction, qui concernait une entreprise et non un individu, la Cour internationale de Justice ne s'en était pas moins référée au critère établi dans l'arrêt Nottebohm. UN وذُكر أنه في قضية شركة برشلونة للجر وهي قضية متعلقة بشركة لا بفرد، أشارت محكمة العدل الدولية رغم ذلك إلى معيار نوتبوم.
    Vue sous cet angle, la question de la nationalité acquise de bonne foi, l'affaire Nottebohm et d'autres questions prenaient tout leur sens. UN وفي ضوء ذلك، رئي أن مسألة الجنسية الحقيقية وقضية نوتبوم وغيرها من المسائل تأتي في محلها.
    L'affaire Nottebohm ne concernait pas le droit d'un État d'accorder sa nationalité, mais le droit du Liechtenstein de réclamer contre le Guatemala. UN فقضية نوتبوم ليست قضية متعلقة بحق دولة في منح الجنسية لكنها تتعلق بحق لختنشتاين في تقديم مطالبة ضد غواتيمالا.
    D'autres membres de la CDI étaient favorables à la doctrine traditionnelle, reposant sur l'arrêt Nottebohm. UN ويؤيد أعضاء آخرون في اللجنة وجهة النظر التقليدية التي يسندها قرار نوتبوم.
    On peut tirer de l'affaire Nottebohm des principes directeurs au sujet de l'élément de bonne foi requis dans l'octroi de la nationalité. UN وقالت إن من الممكن أن تشتق من قضية نوتبوم بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بعنصر حسن النية المطلوب عند منح الجنسية.
    Si les États ne doivent pas être autorisés à exercer leur protection diplomatique au profit de nationaux qui ont acquis leur nationalité par des moyens frauduleux ou irréguliers, la décision rendue dans l'affaire Nottebohm va trop loin si elle signifie qu'il doit toujours y avoir un lien effectif entre le national et l'État qui le protège. UN فبينما لا ينبغي أن يسمح للدول بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها الذين حصلوا على جنسيتهم عن طريق الغش أو بوسائل غير سليمة، فإن القرار في قضية نوتبوم يكون مسرفا إذا كان معناه أنه ينبغي أن تكون هناك دائما صلة فعالة وحقيقية بين الفرد والدولة الحامية التي هو من رعاياها.
    Toutefois, depuis l'affaire Nottebohm, il semble qu'il en aille différemment et les tribunaux ont confirmé le droit de l'État avec lequel l'individu a le lien le plus effectif d'exercer sa protection diplomatique à l'encontre d'un autre État dont l'intéressé a la nationalité et avec lequel le lien est plus faible. UN على أنه يبدو منذ قضية نوتبوم أن الوضع قد تغير وأن المحاكم أصبحت تؤيد حق الدولة التي تكون صلة الفرد الفعالة بها أكبر في تقديم مطالبة دبلوماسية ضد دولة أخرى يحمل الفرد جنسيتها ولكن صلته بها أضعف.
    Selon l'arrêt Nottebohm, si un État autre que l'État de naturalisation exerce le droit d'invoquer la protection diplomatique, il devra prouver l'existence d'un lien effectif. UN على أنه أضاف أنه وفقا للحكم الصادر في قضية نوتبوم فإنه إذا قامت دولة غير دولة الجنسية المكتسبة بممارسة الحق في الاحتجاج بالحماية الدبلوماسية، فإن الدولة الأخيرة يتعين عليها أن تثبت وجود صلة فعالة.
    La question se pose, compte tenu de l'affaire Nottebohm, de savoir si un individu naturalisé doit avoir en outre un lien < < effectif > > avec l'État de sa naturalisation, même s'il n'a pas une deuxième nationalité. UN وقال إنه أثيرت، فيما يتعلق بقضية نوتبوم مسألة ما إذا كان المكتسبون للجنسية يتعين أن تكون لهم صلة " حقيقية " أو " فعلية " إضافية بالدولة التي يكتسبون جنسيتها، حتى ولو لم تكن لهم جنسية ثانية.
    Cette exigence se limite toutefois aux faits particuliers de l'espèce Nottebohm; il ne s'agit pas d'un principe général du droit international, applicable sans distinction à tous les cas de protection diplomatique. UN على أنه أضاف أن هذا الشرط يمكن قصره على الوقائع الخاصة بقضية نوتبوم وعدم معاملته كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي يطبق بلا تمييز على أي حالة وكل حالة من حالات الحماية الدبلوماسية.
    Le représentant du Bahreïn estime donc avec la CDI qu'il est douteux que la Cour internationale de Justice ait eu l'intention, dans l'affaire Nottebohm, d'établir une règle du droit international général. UN وأضاف أنه لهذا يتفق مع لجنة القانون الدولي في أن من المشكوك فيه ما إذا كانت محكمة العدل الدولية قد قصدت في قضية نوتبوم أن ترسي قاعدة من قواعد القانون الدولي العام.
    Lorsqu'un national a un lien effectif avec un État et un lien faible avec un autre, il convient de suivre la jurisprudence Nottebohm, et de faire fond sur le lien effectif. UN وقال إنه في حالة وجود صلة فعلية بين المواطن وإحدى الدول وصلة ضعيفة بينه وبين دولة أخرى فإنه ينبغي الاسترشاد بقضية نوتبوم بحيث يكون الاعتماد على الصلة الفعلية.
    Il n'y a aucune raison d'abandonner le principe, établi dans l'affaire Nottebohm, selon lequel la nationalité doit être opposable à l'État défendeur. UN وأضاف أنه لا يوجد سبب يدعو إلى التخلي عن المبدأ الذي تقرر في قضية نوتبوم وهو أن جنسية الطالب يجب أن تكون معترضا عليها من جانب الدولة المدعى عليها.
    Enfin, le Rapporteur spécial avait proposé qu'un État ne soit pas tenu de protéger un national qui n'avait pas de lien effectif avec l'État de nationalité, car dans ce cas ce serait le principe énoncé dans l'affaire Nottebohm qui pourrait s'appliquer. UN وأخيرا، قال إنه قد طرح الفكرة الداعية إلى عدم فرض التزام على الدولة بحماية مواطن لا تربطه صلة حقيقية أو فعلية بدولة الجنسية، وهو ما قد ينطبق عليه معيار قضية نوتبوم.
    Il était donc souhaitable de suivre la ligne de conduite prudente adoptée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm et de partir du principe que les États étaient libres d'accorder leur nationalité à des individus. UN وبناء على ذلك، رئي أن من المستصوب اتباع النهج المأمون الذي سلكته محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم وافتراض حرية الدول في منح الأفراد جنسيتها.
    Quant à l'État de la nationalité de la personne physique, dont il est question à l'article 4, la Slovénie ne s'oppose pas à la règle de la nationalité effective posée par la CDI, règle moins stricte que celle qui a été fixée dans l'arrêt Nottebohm. UN وبالنسبة لدولة جنسية الشخص الطبيعي، المشار إليها في المادة 4، قالت إن سلوفينيا لا تعترض على القاعدة التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بالجنسية الفعلية، وهي أقل شدة من القاعدة المقترحة في قضية نوتبوم.
    Il approuve le choix d'une approche formelle de la notion de nationalité, supprimant la condition de < < lien effectif > > imposée par la jurisprudence Nottebohm. UN وهو يؤيد اختيار اللجنة لنهج رسمي في تعريف الجنسية بإلغاء اشتراط " الرابطة الحقيقية " الذي فرضته قضية نوتبوم.
    L'affaire Nottebohm était considérée comme le fondement de l'opinion selon laquelle il devait y avoir un lien effectif entre l'individu et l'État de nationalité, non seulement en cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités, mais aussi lorsque le national ne possédait qu'une seule nationalité. UN ومضى يقول إن قضية نوتبوم تعتبر ذات حجية فيما يتعلق بالموقف الداعي إلى ضرورة وجود صلة فعلية بين الفرد ودولة الجنسية، لا في الحالة التي يحمل فيها الفرد جنسيتين أو أكثر فحسب، بل أيضا في الحالة التي يحمل فيها المواطن جنسية واحدة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus