En tant qu'hommes d'État, nous devrions être prêts à assumer nos responsabilités à cet égard, à unir nos forces et à ouvrir une brèche. | UN | ونحن، كساسة محنكين، ينبغي أن نكون على استعداد ﻷن نتقبل مسؤوليتنا في هذا الصدد، وأن نوحد قوانا، وأن نحرز طفرة إلى اﻷمام. |
Nous devons unir nos efforts en vue de conclure un accord juridiquement contraignant à Copenhague. | UN | وعلينا أن نوحد صفوفنا وأن نسعى لإبرام اتفاق ملزم قانوناً في كوبنهاغن. |
Nous devons unir nos forces ou être leurs esclaves à jamais. | Open Subtitles | علينا أن نوحد قوانا، وإلا سنبقى عبيداً لهم للأبد |
En ce moment critique, nous devons conjuguer nos forces et ne ménager aucun effort pour faire de cette vision une réalité. | UN | وعند هذا المنعطف الدقيق، يجب علينا أن نوحد قوانا ونبذل قصارى جهدنا لجعل هذه الرؤية حقيقة واقعة. |
C'est pourquoi nous devons conjuguer nos efforts pour améliorer la capacité des pays à adopter, diffuser et optimiser les progrès technologiques. | UN | لذا وجب علينا أن نوحد جهودنا من أجل تحسين قدرة بلداننا على اللجوء إلى التقنيات المتطورة ونشرها والاستفادة القصوى منها. |
unis dans la cause commune de la démocratie, | UN | ونحن إذ نوحد صفوفنا في سبيل القضية المشتركة للديمقراطية، |
Si nous n'unissons pas nos efforts, c'est l'échec assuré. | UN | ونحن إن لم نوحد جهودنا لأصبحنا كمن قطع نصف الشوط إلى الفشل. |
La Charte nous appelle à unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وإن الميثاق يدعونا جميعا إلى أن نوحد قوانا في سبيل صون السلم والأمن الدوليين. |
Si nous voulons avancer sur la voie de l'élimination complète des armes de destruction massive, comme l'envisage le Président Obama, nous devons unir nos efforts. | UN | وإذا كنا نريد المضي على طريق التخلص التام من أسلحة الدمار الشامل، كما يرى ذلك الرئيس أوباما، فإنه يجب علينا أن نوحد جهودنا. |
Nous devons unir nos forces pour défendre les droits de l'homme et la dignité humaine en toute circonstance. | UN | ويجب علينا أن نوحد قوانا للدفاع عن حقوق الإنسان وكرامة الإنسان في جميع الظروف. |
Nous sommes donc condamnés à nous unir dans l'action, le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | وعليه، يتعين علينا أن نوحد الصفوف في العمل والحوار والتفاهم المتبادل. |
Pour protéger l'enfance de cette bassesse, nous devons unir nos efforts, et travailler en coopération. | UN | ويجب علينا أن نوحد جهودنا ونعمل معا متعاونين لحماية أبنائنا من هذا الانحطاط الخلقي. |
Toutefois, si nous voulons trouver une réponse viable à long terme au défi qui se pose à nous, il nous faudra unir nos forces pour éradiquer les causes profondes du terrorisme. | UN | وحتى إذا وجدنا حلا طويل الأجل وقادرا على الاستمرار للتحدي المطروح علينا، فيجب علينا أيضا أن نوحد قوانا للقضاء على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإرهاب. |
Ce sont là autant de menaces qui pèsent sur nous tous et nous devons sans tarder unir nos efforts pour redresser la situation. | UN | وهذان وضعان يمثلان تهديداً خطيراً لنا جميعاً، وعلينا أن نوحد جهودنا بسرعة لإصلاح الوضع الراهن. |
Si nous voulons remporter cette bataille, nous devons œuvrer de concert et conjuguer nos forces respectives. | UN | إذا أردنا الانتصار في هذه المعركة، علينا جميعا أن نوحد صفوفنا ليسهم كل منا بنقاط القوة التي يتفرد بها. |
Nous devons conjuguer nos efforts et vaincre ensemble, ou nous serons tous perdants. | UN | فإما أن نوحد جهودنا معا، ونخرج منتصرين، وإما أن نخرج منهزمين جميعاً. |
Au contraire, nous devons conjuguer et intensifier nos efforts pour lutter contre celles-ci. | UN | وعلى العكس من ذلك، يجب أن نوحد ونكثف جهودنا لمحاربتهم. |
Nous devons être unis pour assurer l'universalité des traités et l'efficacité des régimes de non-prolifération. | UN | ويجب أن نوحد صفوفنا لضمان الطابع العالمي للمعاهدات وفعالية نظم عدم الانتشار. |
unissons nos efforts pour la rendre plus efficace et en mesure de mieux répondre aux défis contemporains qui se posent à l'humanité. | UN | ودعونا إذن نوحد جهودنا حتى نجعلها أكثر فعالية واستجابة للتحديات المعاصرة التي تواجه البشرية. |
Dans le même temps nous devrons conjuguer nos efforts pour mobiliser des ressources financières et mettre en place un fonds humanitaire sous l'égide des Nations Unies. | UN | وعلينا في الوقت نفسه أن نوحد جهودنا لحشد الموارد المالية وإنشاء صندوق إنساني برعاية الأمم المتحدة. |
Il devient chaque jour plus impératif qu'en cette instance universelle, nous unissions nos consciences et nos cœurs pour parvenir à la tolérance et au respect mutuel. | UN | وفي هذا المحفل العالمي، يصبح من أكثر حتمية علينا يوميا أن نوحد بين أفكارنا وقلوبنا في أعمال التسامح والاحترام المتبادل. |