"نود أن نؤكد" - Traduction Arabe en Français

    • nous tenons à souligner
        
    • nous voudrions souligner
        
    • nous souhaitons souligner
        
    • nous réaffirmons
        
    • nous tenons à assurer
        
    • nous voudrions insister sur
        
    • nous voulons souligner
        
    • nous aimerions souligner
        
    • nous rappelons
        
    • nous insistons sur
        
    • je voudrais souligner
        
    • nous tenons à confirmer
        
    • nous tenons à réaffirmer
        
    • nous voudrions réaffirmer
        
    • nous voudrions réitérer
        
    nous tenons à souligner en particulier l'importance de la coopération des puissances administrantes. UN ونحن نود أن نؤكد بشكل خاص على أهمية تعاون الدولتين القائمتين باﻹدارة.
    À ce propos, nous tenons à souligner encore une fois que le droit au développement est un droit individuel. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن الحق في التنمية حق فردي.
    Dans le même ordre d'idées, nous voudrions souligner la nécessité de rationaliser les travaux de l'Assemblée générale. UN على غرار ذلك، نود أن نؤكد على الحاجة الى ترشيد أعمال الجمعية العامة.
    nous souhaitons souligner que le Conseil de sécurité a déclaré dans de nombreuses résolutions que ce territoire fait partie intégrante de la République de Croatie. UN نود أن نؤكد بأن مجلـــس اﻷمــــن قد أعلـن في قــرارات عديــــدة أن هـذا اﻹقليم جزء لا يتجزأ من كرواتيا.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons la nécessité de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux questions relatives aux missiles sous tous leurs aspects. UN وفي هذا المضمار، نود أن نؤكد على ضرورة مضاعفة الجهود لاحتواء جميع المسائل المتصلة بالقذائف من جميع جوانبها.
    Entre-temps, nous tenons à assurer le peule afghan que nous nous tiendrons à ses côtés en cette heure d'épreuve et que nous ne l'abandonnerons pas. UN وفي هذه اﻷثناء، نود أن نؤكد للشعب اﻷفغاني أننا سنقف بجانبه في ساعة محنته ولن نتخلى عنه.
    S'agissant de la réforme de l'ONU, nous voudrions insister sur l'importance de la création récente de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، نود أن نؤكد أهمية القيام مؤخرا بإنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    Pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée, nous voulons souligner l'importance d'une adhésion universelle à la Convention de Palerme et aux protocoles y relatifs. UN وفي إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية بشكل فعال، نود أن نؤكد على أهمية الانضمام العالمي إلى اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها ذات الصلة.
    Au vu des derniers événements sur le terrain, nous aimerions souligner trois points. UN وفي ضوء الأحداث الأخيرة التي وقعت على الأرض، نود أن نؤكد على ثلاث نقاط.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner qu'il est indispensable d'adopter en une seule fois une approche globale. UN ولذلك، نود أن نؤكد أنه لا بد من اتباع نهج شامل يتم التوصل إليه من خلال عملية واحدة.
    Tout en saluant cette proposition, nous tenons à souligner qu'il convient de prévoir des directives claires si on veut que ces objectifs soient atteints. UN وإذ نرحب بهذا الاقتراح، نود أن نؤكد الحاجة الى مبادئ توجيهية واضحة لضمان تنفيذ هذه اﻷهداف.
    nous tenons à souligner le peu d'écho qu'ont rencontré les nombreux appels que nous avons lancés en vue d'établir des contacts directs. UN ونحن نود أن نؤكد أننا قد وجهنا في مناسبات عديدة، دون نجاح يذكر، نداءات ﻹجراء مباحثات مباشرة.
    Tout en reconnaissant qu'une limite est nécessaire, nous voudrions souligner que notre débat sur la nécessité d'assurer une représentation équitable ne devrait pas le céder à notre préoccupation concernant le nombre de sièges. UN وفي حين أننا نعترف بالحاجــــة إلــى تحقيق الحد اﻷقصى من الزيـادة، نود أن نؤكد على أن نقاشنا المتعلق بالحاجة إلى كفالة التمثيل العادل ينبغي ألا يقتصر على انشغالنا بالعدد.
    Dans ce contexte, nous voudrions souligner que nous continuons de la juger utile et digne d'être examinée plus avant. UN وفي هذا السياق نود أن نؤكد على أننا لا نزال نجد هذه الفكرة مفيدة وجديرة بمزيد من النظر.
    Enfin, nous souhaitons souligner le fait que nous ne sommes pas très enthousiasmés par les perspectives de modifications possibles au Registre pour ce qui est d'un élargissement de sa portée. UN وأخيرا، نود أن نؤكد على أننا غير متفائلين إزاء فرص التطوير المحتمل للسجل فيما يتعلق بتوسيع نطاقه.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons notre position constante quant à l'importance que nous attachons à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qui soit universel, non discriminatoire et vérifiable. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد من جديد موقفنا الثابت في سياق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على الأهمية التي نعلّقها على التفاوض بشأن وضع معاهدة عالمية وغير تمييزية ويمكن التحقق منها.
    Ceci étant dit, nous tenons à assurer l'Assemblée de notre pleine coopération et de notre appui afin de contribuer à faire de ce Sommet historique une réussite totale. UN وبعد إبداء هذه الملاحظات المبدئية، نود أن نؤكد للجمعية العامة تعاوننا ودعمنا الكاملين في جعل هذه القمة التاريخية تحرز نجاحا كبيرا.
    À cet égard, nous voudrions insister sur l'importance de la coopération et de l'assistance internationales dans le renforcement des capacités, en particulier dans les domaines suivants. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أهمية التعاون والدعم الدوليين في بناء القدرات، ولا سيما في المجالات التالية.
    Pour terminer, nous voulons souligner la nécessité d'un engagement sérieux à la prise de mesures pour réduire le fossé numérique aux niveaux national et international. UN وختاما، نود أن نؤكد على الحاجة إلى التزام جاد بوضع تدابير لسد الفجوة الرقمية على الصعيدين الدولي والوطني.
    Néanmoins, nous aimerions souligner que l'abstention des Philippines ne signifie pas que nous accordions notre appui à l'une ou l'autre partie à ce différend de longue date. UN إلا أننا نود أن نؤكد أنه ينبغي ألا يُنظر إلى امتناع الفلبين عن التصويت على أنه تعبير عن التأييد لأي من الأطراف في هذه المسألة الطويلة الأمد.
    Enfin, sur cette question, nous rappelons qu'il n'y aura pas de coopération possible entre les États si l'on bafoue la volonté de l'immense majorité des États en accordant la préférence à un seul Membre coupable de violations. UN وأخيرا وبشأن هذه المسألة، نود أن نؤكد على أن تشجيع التعاون بين الدول ربما لا يمكن تحقيقه بتحريف إرادة الغالبية العظمى من الدول لتكون على هوى عضو واحد ارتكب انتهاكات.
    nous insistons sur la créativité de l'homme et sur sa capacité de travail. UN نود أن نؤكد قدرة اﻹنسان الخلاقة ومقدرته على العمل الشاق.
    Pour terminer, je voudrais souligner que l'Organisation des Nations Unies, grâce à sa représentation universelle et à son aptitude à entreprendre une action globale, occupe une place unique dans le débat sur la mondialisation. UN وختاماً، نود أن نؤكد أن الأمم المتحدة، بعضويتها العالمية وبقدرتها على الاضطلاع بالمعالجة الشاملة، توضع في موضع فريد تضطلع منه بدور هام في النقاش حول العولمة.
    À cet égard, nous tenons à confirmer ce qui a été dit en 1997 au sommet de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur la question du Conseil de sécurité. UN وفي هــذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد على ما أعلن في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في ١٩٩٧ بشأن مسألة مجلس اﻷمن.
    En réponse aux paragraphes 56 à 60, nous tenons à réaffirmer que la promotion de l'éducation des femmes est un des principaux objectifs du pays. UN في الرد على الفقرات من 56 إلى 60، نود أن نؤكد من جديد أن تعزيز تعليم المرأة هو أحد أهم أهداف البلد.
    Par conséquent, nous voudrions réaffirmer l'importance d'un traitement différencié pour chaque pays à revenu intermédiaire, tout en se rappelant que chacun est responsable de son propre développement. UN لذلك، نود أن نؤكد مجددا أهمية معاملة البلدان المتوسطة الدخل معاملة تفضيلية، مع مراعاة أن كل بلد مسؤول عن تنميته.
    À cet égard, nous voudrions réitérer notre proposition, à savoir que des ressources financières soient allouées aux 25 groupes budgétaires, comme le soulignent les plans à moyen terme. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على اقتراحنا بأن ترصد الموارد المالية لتجمعات الميزانية اﻟ ٢٥، كما هي واردة في الخطط المتوسطة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus