nous voudrions également marquer officiellement notre satisfaction quant au travail de l'animateur des entretiens sur la paix. | UN | نود أيضا أن نسجل ارتياحنــا للعمــل الــذي قام به وسيــط اﻷمم المتحدة في محادثات السلام. |
nous voudrions également dire combien nous avons apprécié son éminent prédécesseur pour la manière remarquable dont il a dirigé les débats de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | نود أيضا أن نسجل تقديرنا لسلفه على الطريقة المحمودة التي أدار بها مداولات الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
nous tenons également à faire part de notre reconnaissance au Secrétaire général et au personnel du Secrétariat qui ont mis le plus grand soin dans la planification des affaires de l'Organisation. | UN | نود أيضا أن نسجل تقديرنا لﻷمين العام ولموظفي اﻷمانة العامة للعناية التي يخططون بها شؤون منظمتنا. |
nous tenons également à féliciter sincèrement M. Mohamed ElBaradei pour sa désignation comme nouveau Directeur général de l'Agence. | UN | نود أيضا أن نهنئ بحرارة السيد محمد البرادعي لتعيينه المدير العام الجديد للوكالة. |
nous nous devons aussi de remercier le Président de la Cinquième Commission, M. Teirlinck, et toutes les délégations qui ont pris part à ces importantes négociations. | UN | نود أيضا أن نشكر رئيس اللجنة الخامسة السيد تيرلينك وجميع الوفود التي أسهمت في هذه المفاوضات الهامة. |
nous tenons aussi à exprimer notre reconnaissance à tous les autres coauteurs de notre projet commun. | UN | نود أيضا أن نعرب عن امتناننا لجميع الذين شاركوا في تقديم مشروعنا المشترك. |
En ce qui concerne le désarmement nucléaire, nous souhaitons que davantage soit fait, et plus rapidement. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، نود أيضا أن نشهد تحقيق المزيد وبسرعة أكبر. |
nous aimerions également mentionner l'importance cruciale de la concertation et de la répartition des tâches pour faire face plus efficacement au drame des quelque 25 millions de personnes déplacées de par le monde. | UN | نود أيضا أن نشير إلى اﻷهمية الحيوية للحوار والتوزيـع الواضح للمهام من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية لمحنــة اﻷشخــاص المشردين الذين يبلغ إجمالي عددهم في العالم زهاء خمســة وعشريـن مليونا. |
nous voudrions également saisir l'occasion d'exprimer notre profonde gratitude à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la conférence de Madrid. | UN | نود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عـــن تقديرنا العميق لجميع اﻷطراف المشاركــة في عمليـــة السلام منذ عقد مؤتمر مدريد. |
nous voudrions également saisir cette occasion pour remercier l'Ambassadeur von Wagner de nous avoir fait démarrer sur cette voie. | UN | نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفيـر فون فاغنـــر الذي بدأ معنا هذه الممارسة. |
nous voudrions également rendre hommage au Président sortant, M. Joseph Deiss de la Suisse, qui s'est acquitté de ses tâches avec zèle et dévouement au cours de l'année écoulée. | UN | نود أيضا أن نشيد بالرئيس المنتهية ولايته، السيد جوزيف ديس ممثل سويسرا، الذي أدى مهامه بحماس وتفان خلال السنة الماضية. |
nous voudrions également exprimer notre reconnaissance aux autres gouvernements qui, sans faire partie officiellement de ce groupe, ont contribué de façon substantielle à promouvoir la réconciliation et le développement de notre pays. | UN | نود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للحكومات اﻷخرى التي تسهم بشكل كبير في النهوض بمصالحتنا وتنميتنا وإن كانت لا تشكل جزءا رسميا من تلك المجموعة. |
nous voudrions également proposer une rationalisation de l'ordre du jour de la Première Commission. | UN | نود أيضا أن نقترح ترشيد جدول أعمال اللجنة اﻷولى. |
nous voudrions également remercier le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Augustine Mahiga, de son exposé riche en informations et des efforts inlassables qu'il déploie. | UN | كما نود أيضا أن نشكر الممثل الخاص للأمين العام للصومال، السيد أوغستين ماهيغا، على إحاطته الإعلامية وعلى عمله الدؤوب. |
En vous communiquant cette information, nous tenons également à notifier au Conseil de sécurité les réserves du Gouvernement de la République du Soudan concernant cette question, comme il est indiqué ci-dessus. | UN | وإذ نوافيكم بهذه المعلومات، نود أيضا أن نسجل لدى مجلس الأمن تحفظ حكومة جمهورية السودان حيال هذه المسألة كما هو مبين على النحو الواجب أعلاه. |
Dans ce contexte, nous tenons également à souligner qu'il est nécessaire de relancer le processus de paix et d'encourager la réconciliation interpalestinienne. | UN | وفي هذا السياق، نود أيضا أن نشدد على الحاجة إلى تنشيط العملية السلمية والتشجيع على المصالحة بين الفلسطينيين. |
nous tenons également à le remercier de l'occasion qui nous est offerte de prendre part à ce dialogue de haut niveau dont le thème complexe nous concerne tout particulièrement en tant que pays en développement. | UN | نود أيضا أن نشكر الرئيس ﻹعطائنا الفرصة للمشاركة في هذا الحوار الرفيع المستــوى الذي يكتســي موضوعه المعقد أهمية كبيرة بالنسبة لنا في العالم النامي. |
Dans le même esprit, nous tenons également à exprimer notre appréciation au Secrétaire général et au Secrétariat pour avoir oeuvré de façon remarquable à la tenue de cette session. | UN | وعلى نفس المنوال نود أيضا أن نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام ولﻷمانة العامة على الجهود الرائعة التي بذلت لتيسير عقد هذه الدورة. |
Pour terminer, nous nous félicitons du travail précieux et des efforts des autres acteurs régionaux et des donateurs de la communauté internationale. | UN | وأخيرا، نود أيضا أن نثني على العمل القيم الذي قامت به أطراف فاعلة ومتبرعة إقليمية ودولية أخرى. |
Et enfin, nous tenons aussi à vous féliciter, Monsieur le Président. | UN | وأخيرا نود أيضا أن نتقدم إليكم بالتهنئة يا سيادة الرئيس. |
Dans le cadre régional, nous souhaitons également coopérer activement à la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le terrorisme. | UN | وفي هذا الإطار الإقليمي، نود أيضا أن نتعاون تعاونا فعالا في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب الدولي. |
nous aimerions également contribuer à une implication plus active et plus efficace de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme, le crime organisé et le trafic illicite de drogues. | UN | نود أيضا أن نساهم في مشاركة اﻷمم المتحدة النشطة والفعالة في الكفاح ضد اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخـدرات. وفــي هـذا |
nous tenons à exprimer notre solidarité avec le Gouvernement et le peuple angolais, qui ont connu le cauchemar de près de 40 années de guerre. | UN | نود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع حكومة أنغولا ومع شعب أنغولا الذي يعاني ويلات حرب استمرت زهاء 40 عاما. |
nous aimerions aussi signaler l'important travail accompli par l'AIEA dans le cadre de son programme de coopération technique afin de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | نود أيضا أن نبرز الدور الهام الذي تؤديه الوكالة في إطار برنامجها للتعاون التقني للنهوض باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |