De tels actes ont été dénoncés dans les départements du Norte de Santander, du Meta, de la Guajira et du Cesar. | UN | وقد وقعت هذه الحالات في نورتي دي سانتاندير وميتاً وغواخيرا وسيسار. |
Cela a affecté, par exemple, les journalistes d'Arosa, de Cúcuta (Norte de Santander) et de Cartagena (Bolívar). | UN | وأثر ذلك، على سبيل المثال، على الصحفيين في أراوكا وكوكوتا (نورتي دي سانتاندير) وكرتاخينا (بوليفار). |
Il en a été de même à El Carmen dans une réserve de la communauté autochtone Motilón Barí (Norte de Santander). | UN | وشهدت الكرمان الأحداث ذاتها في محمية لمجتمع السكان الأصليين في موتيلون باري (نورتي دي سانتاندير). |
Des cas de ce type ont été signalés dans plusieurs régions du pays, en particulier à Catatumbo (Norte de Santander), et dans les départements de Valle del Cauca, Nariño et Córdoba. | UN | وسجلت أمثلة على ذلك في العديد من مناطق البلد، وبخاصة في كاتاتومبو (نورتي دي سانتاندير) وبايي دال كاوكا ونارينيو وقرطبة. |
78. Des violences sexuelles ont été attribuées à des membres des FARCEP dans les départements d'Arauca, du Cauca et de Nariño, et à des membres de l'ELN dans le Norte de Santander et le Valle del Cauca. | UN | 78- ووردت تقارير عن أعمال عنف ذات طابع جنسي نُسبت إلى أعضاء في القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي في أراوكا وكاوكا ونارينيو وإلى أعضاء في جيش التحرير الوطني في نورتي دي سانتاندير وفايي. |
En mai 2009, dans une zone rurale du département de Norte de Santander, les FARC-EP ont attaqué une ambulance qui transportait un blessé. | UN | وفي أيار/مايو 2009، هاجمت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي سيارة إسعاف كانت تقل جريحا في منطقة ريفية في مقاطعة نورتي دي سانتاندير. |
Les cas sont généralement connus un certain temps après les faits, lorsqu'on découvre des fosses clandestines, individuelles ou collectives, comme celles de Salazar, de Sardinata et de la région rurale de Cúcuta (Norte de Santander) et de San Onofre (Sucre). | UN | ولا تتكشف هذه التصرفات إلا بعد وقوع الأحداث بفترة زمنية، عند العثور على مقابر سرية، فردية أو جماعية، مثل مخابئ سالاسار وسرديناتا ومنطقة كوكوتا الريفية (نورتي دي سانتاندير) وسان أونوفري (سوكري). |
Des installations militaires étaient construites à l'intérieur d'une concentration de civils comme à Toribío (Cauca) et des unités militaires occupaient des logements civils à Tibú et Teorama (Norte de Santander) et dans des villages situés le long de la rivière Bojayá (Chocó). | UN | فقد شُيدت المنشآت العسكرية داخل تجمعات مدنية كما هو الشأن في توريبيو (كاوكا) واحتلت وحدات عسكرية مساكن مدنية في تيبو وتيوراما (نورتي دي سانتاندير) وفي قرى واقعة على ضفاف نهر بوخايا (تشوكو). |
84. Malgré la trêve conclue fin 2002, des paramilitaires ont poursuivi leurs actions violentes contre la population civile jusqu'à la fin du processus de démobilisation. Des homicides, des menaces et des déplacements forcés ont ainsi été signalés dans les départements du Norte de Santander, du Chocó, du Cesar, de Santander et de la Guajira. | UN | 84- بالرغم من الالتزام بوقف أعمال القتال الذي أُعلن عنه في نهاية عام 2002، تواصل إلى غاية انتهاء عملية التسريح ورودُ تقارير عن أعمال عنيفة، خاصة جرائم قتل وتهديدات وعمليات تشريد القسري في نورتي دي سانتاندير وتشوكو وسيزار وسانتاندير وغواخيرا، ارتكبها أعضاء في المجموعات شبه العسكرية في حق السكان المدنيين. |
55. Les attaques survenues dans le Cauca, dans les communes de Caldono et de Toribío, ainsi qu'à El Tarra (Norte de Santander) et à Puerto Guzmán (Putumayo), sont représentatives des agressions contre la population civile et attentats aveugles attribués aux FARC-EP, qui ont de lourdes conséquences pour les personnes et les biens civils. | UN | 55- وتمثل الاعتداءات التي وقعت في كاوكا، في دائرتي كالدونو وتوريبيو، والتي وقعت أيضاً في التارا (نورتي دي سانتاندير) وفي بويرتو غوسمان (بوتومايو)، نموذجاً للاعتداءات التي يتعرض لها السكان المدنيون والاعتداءات العشوائية المنسوبة إلى القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والتي تؤثر تأثيراً خطيراً على الأشخاص والممتلكات المدنية. |