"نوصي" - Traduction Arabe en Français

    • nous recommandons
        
    • recommandons aux
        
    • recommandons que
        
    • recommander
        
    • recommandé
        
    • recommandons de
        
    • nous préconisons
        
    • formulons
        
    • recommandons ce
        
    • recommande le
        
    • conseillons
        
    • recommande un
        
    • recommandons d'
        
    • recommandons une
        
    Reconnaissant nos responsabilités communes mais différenciées, nous recommandons que les États Membres et la société civile agissent de concert pour : UN وإذ ندرك مسؤولياتنا التي هي مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، فإننا نوصي الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما يلي:
    Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. UN وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن.
    nous recommandons vivement à l'Assemblée générale d'adopter ce texte sans vote. UN وإننا نوصي بشدة بأن تقوم الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Dans ce contexte, nous recommandons aux États Membres de mener notamment des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. UN وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأشياءَ منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Enfin, nous sommes heureux, après nous être acquittés de notre mandat, de recommander la dissolution du Comité d'administration du Fonds des Nations Unies pour la Namibie. UN وأخيرا، يسرنا أن نوصي بعد أن أكملنا ولايتنا، بحل اللجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا.
    Il est recommandé à l'Assemblée générale de prendre acte du présent rapport. UN لذا نوصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بهذا التقرير.
    Pour atteindre cet objectif, nous recommandons à tous les États Membres de voter pour cette résolution. UN وسعيا لتحقيق ذلك الهدف، نوصي جميع الدول اﻷعضاء بأن تصوت لصالح مشروع القرار.
    nous recommandons encore une fois que les audiences d'au moins certaines des affaires conduites par le Tribunal soient menées au Rwanda. UN ونود أن نوصي مرة أخرى بأن تعقد في رواندا على الأقل جلسات بعض القضايا التي تنظر فيها المحكمة.
    Ils ne laisseront pas tomber le système monétaire pour les plans que nous recommandons. Open Subtitles لَنْ يقوموا بالتخلي ببساطة عن النظامَ النقديَ لصالح خططٍ نوصي بها,
    nous recommandons l'adoption aux délégations de ce projet de résolution qui est parrainé par un grand nombre de pays. UN إننا نوصي الوفود باعتمـاد مشـروع القرار.
    nous recommandons l'adoption de ce projet à tous les membres de l'Assemblée. UN ونود أن نوصي جميع أعضاء الجمعية باعتماده.
    nous recommandons donc que le projet de résolution soit adopté à l'unanimité. UN لذلك، نوصي باعتماد مشروع القرار بالاجماع.
    nous recommandons que cette nouvelle question soit renvoyée à la Troisième Commission, qui nous paraît l'organe le mieux apte à l'examiner. UN وبناء على ذلك نوصي بإسناد البند المقترح إلى اللجنة الثالثة.
    C'est pourquoi nous recommandons ce projet de résolution en espérant qu'il sera adopté à l'unanimité. UN ولذلك نوصي باعتماد مشروع القرار هذا بالاجماع.
    nous recommandons par conséquent les mesures suivantes : UN لذلك فإننا نوصي باتخاذ الإجراءات التالية:
    Dans ce contexte, nous recommandons aux États Membres de mener notamment des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. UN وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Dans ce contexte, nous recommandons aux États Membres de mener notamment des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. UN وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Nous tenons toutefois à recommander qu'une organisation comme l'ONU fournisse le cadre réglementaire pour veiller à ce que les avantages de la mondialisation soient répartis de façon plus équitable. UN ونود، مع ذلك أن نوصي بأن توفر منظمة مثل الأمم المتحدة إطار العمل التنظيمي لضمان توزيع مزايا العولمة بصورة أكثر عدلا.
    Il est recommandé à cet effet d'élaborer des stratégies associant ces communautés au processus de collecte et à l'utilisation des données en question; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نوصي باستنباط استراتيجيات لهذه المجتمعات تقوم على المشاركة في عمليات جمع المعلومات واستخدامها؛
    C'est pourquoi nous recommandons de centrer davantage l'attention sur les femmes rurales parce qu'elles sont les moins en mesure de défendre leurs droits, tout simplement parce qu'elles ne les connaissent pas. UN لذا، نوصي بالمزيد من التركيز على المرأة الريفية، لأنها الأعجز عن الدفاع عن حقوقها وذلك ببساطة لأنها غير واعية بها.
    De la même manière, nous préconisons un rôle de l'ONU accru dans les domaines de la réglementation financière internationale et des systèmes de notation de crédit. UN وبالمثل، نوصي بدور أكبر للأمم المتحدة في مجالي النظام المالي الدولي ونظام التصنيف الائتماني.
    À cette fin, et dans le but de s'assurer que le financement des changements climatiques est équitable et tient compte de la problématique hommes-femmes, nous formulons les recommandations suivantes : UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ولضمان أن يكون تمويل تغير المناخ مراعياً للاعتبارات الجنسانية والمساواة، فإننا نوصي بما يلي:
    Choisissez ce que vous voulez, mais je recommande le poulet. Open Subtitles ،قائمة الطعام اختيارية لكننا نوصي بالدجاج
    Nous conseillons donc au Groupe de travail de voter sur cette question. UN ونحن نوصي بأن يصوت الفريق العامل على الأمر.
    Devlin souhaite qu'on étudie les dossiers des musulmans et qu'on en recommande un. Open Subtitles طَلبَ مِنا ديفلين مُراجعةَ ملفات القضايا للمُسلمين المَسجونين لدينا و نوصي بالمُرشَحين
    nous recommandons d'adopter ce coefficient de réduction et d'inclure une disposition à cet effet dans le règlement. UN ونود أن نوصي باعتماد هذه المعاملات على أنها جزء من قواعد الخطة.
    Pour ce faire, nous recommandons une coopération entre les secteurs public et privé, et avec des entités philanthropiques, aux niveaux national et international. UN ومن ثمة فإننا نوصي بالتعاون العام والخاص والخيري على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus