"نوعا جديدا من" - Traduction Arabe en Français

    • un nouveau type de
        
    • un nouveau type d'
        
    • une nouvelle forme de
        
    • d'une nouvelle
        
    • une nouvelle catégorie de
        
    Ils représentent un nouveau type de menace qui exige des modes de pensée novateurs de la part de la communauté internationale. UN وهي تمثل نوعا جديدا من التهديد الذي يتطلب تفكيرا خلاقا من المجتمع الدولي.
    Il a mis au point un nouveau type de revêtement qui permet à des panneaux solaires de retenir une proportion plus élevée de l’énergie absorbée. UN وقد استحدثت أيضا نوعا جديدا من الطلاء يمكﱢن اﻷلواح الشمسية من الاحتفاظ بنسبة مرتفعة من الطاقة الشمسية التي تمتصها.
    Pour y parvenir, cependant, nous avons besoin d'un nouveau type de dirigeants. UN غير أن القيام بذلك يتطلب نوعا جديدا من القيادة.
    En 1993, la loi sociale a établi le complément de revenu de substitution du chômeur, qui existait auparavant, comme un nouveau type d'aide pécuniaire. UN وفي عام 1993، قضى القانون الإجتماعي بجعل إعانة التعويض عن الدخل التي كانت موجودة سابقا نوعا جديدا من الإستحقاق المالي.
    Grâce aux programmes nationaux élaborés pendant les premières années de l'indépendance, les réformes ont introduit un nouveau type d'industrie. UN وبفضل البرامج الوطنية التي طورت في الأعوام المبكرة للاستقلال، أدخلت الإصلاحات نوعا جديدا من الصناعة.
    Il note également avec préoccupation que d'après le rapport de l'État partie, il s'agit là d'une nouvelle forme de traite des filles, sous le couvert du mariage. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن هذا يشكل نوعا جديدا من الاتجار بالفتيات بذريعة الزواج وفقاً لتقرير الدولة الطرف.
    Il y a plus de 11 ans, l'explosion du réacteur numéro 4 de la centrale nucléaire de Tchernobyl a provoqué une nouvelle catégorie de catastrophes. UN فقبل ما يزيد على ١١ عاما، أوجد الانفجار الذي حدث في المفاعــل رقم ٤ في محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل نوعا جديدا من الكوارث.
    Cela nécessite un nouveau type de coopération et une perspective plus vaste. UN وهو يتطلب نوعا جديدا من التعاون وأفقا أوسع.
    Il faut que cela soit un nouveau type de leadership exercé de manière transparente grâce au pouvoir de contraindre mais aussi de convaincre et, de préférence, grâce à des institutions régionales et internationales. UN يجب أن تكون نوعا جديدا من القيادة يمارس بشفافية من خلال القوة والإقناع، والأفضل من خلال المؤسسات الإقليمية والدولية.
    Beaucoup de choses ont changé dans les 55 ans d'existence de l'Organisation et aujourd'hui la communauté mondiale doit relever un nouveau type de défi qui requiert un nouveau type d'approche. UN لقد تغيرت أمور كثيرة خلال 55 عاما هي عمر المنظمة، وأصبح المجتمع العالمي اليوم يواجه نوعا جديدا من التحديات التي تتطلب اتباع نهج جديدة.
    Nous avons à établir un nouveau type de rapports économiques internationaux, basés sur l'avantage réciproque, la complémentarité et le développement commun. UN ويجب علينا أن ننشئ نوعا جديدا من العلاقات الاقتصادية الدولية تتميز بالمنفعة المتبادلة، والتكامل المتبادل، والتنمية المشتركة.
    Le terrorisme constitue un nouveau type de menace, de même que la prolifération des armes de destruction massive et l'existence d'États dont les gouvernements ne sont pas en mesure d'exercer un pouvoir réel sur leur territoire et sur leur population, en raison, souvent, d'un manque de légitimité. UN ويمثل الإرهاب نوعا جديدا من التهديد، مثلما تمثله أسلحة الدمار الشامل ووجود دول تعتبر حكوماتها غير قادرة على ممارسة السلطة على أراضيها وسكانها بشكل فعال، وغالبا ما يكون ذلك بفعل افتقارها إلى الشرعية.
    Toutefois, même dans le cadre de cette méthode de la moyenne pondérée, certains membres de l'OMC appliquaient un nouveau type de réduction à zéro, à savoir entre modèles. UN غير أنه طبق بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية ضمن طريقة المتوسط المرجح نوعا جديدا من التصفير: ألا وهو التصفير المتبادل بين النماذج.
    936. Le PDUI représente un nouveau type de projets de développement qui combine à l'échelle régionale, des projets urbains et ruraux. UN 936 - يمثل برنامج التنمية الحضرية المتكاملة نوعا جديدا من المشاريع الإنمائية يجمع، على الصعيد الجهوي، بين المشاريع الحضرية والريفية.
    C'est pourquoi la Commission a lancé en janvier 1993 un nouveau type d'activité d'inspection en Iraq, le contrôle intérimaire. UN وبناء عليه، بدأت اللجنة، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، نوعا جديدا من نشاط التفتيش في العراق، هو الرصد المؤقت.
    Les deuxième et troisième alinéas du préambule du projet de résolution laissent entendre que l'uranium appauvri pourrait être considéré comme un nouveau type d'armes de destruction massive. UN إن الفقرتين الثانية والثالثة من ديباجة المشروع تتضمنان أن اليورانيوم المنضب يمكن اعتباره نوعا جديدا من أسلحـــة التدميـــر الشامل.
    Les pays consommateurs de drogues, les pays producteurs et les pays de transit devraient tous assumer leurs responsabilités avec sérieux, coopérer étroitement les uns avec les autres et instituer une nouvelle forme de coopération pour lutter contre la drogue. UN وينبغي للبلدان المستهلكة والبلدان المنتجة وبلدان العبور أن تضطلع بمسؤوليتها بإخلاص وأن تتعاون تعاونا وثيقا مع بعضها بعضا وأن تنشئ نوعا جديدا من العلاقة التعاونية فــي مكافحــة المخــدرات.
    Faire face à la catastrophe de Tchernobyl — dont les effets se font encore sentir aujourd'hui — requiert une nouvelle forme de coopération. UN وإن معالجــة تلك الكارثــة - التي ما زلنا نعالجهــا حتى اليوم - تتطلب نوعا جديدا من التعاون.
    Le premier navire d'extraction de diamants à des fins commerciales est entré en service en 1962, et dès le milieu de l'année suivante il avait non seulement prouvé l'existence de grandes quantités de diamants précieux sur le fond marin, mais aussi donné le coup d'envoi d'une nouvelle industrie d'extraction en mer. UN وبدأ تشغيل أول سفن تعدين الماس بطريقة تجارية في عـام ١٩٦٢. وفي منتصـف عـام ١٩٦٣ لم تثبت فقط وجود أحجار الماس بكميات في قاع البحر ولكنها بدأت أيضا نوعا جديدا من صناعة التعدين البحري.
    La protection des systèmes planétaires permettant la vie relève clairement d'une nouvelle catégorie de biens et services définis par la science, qui appellent un nouveau type de gouvernance. UN 62 - ومن الواضح أن حماية نظم حفظ الحياة على كوكب الأرض أصبحت فئة جديدة من السلع والخدمات التي وُضِع لها تعريف علمي وتتطلب نوعا جديدا من الردود على مستوى الأجهزة الحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus