"نوعيات" - Traduction Arabe en Français

    • types
        
    • qualité des
        
    • qualités
        
    • type d
        
    • le type
        
    • catégories
        
    • variétés huileuses
        
    En plus des types de pensions décrits ci-dessus, certaines catégories des citoyens inaptes au travail, qui n'ont pas droit à une pension de retraite ordinaire, bénéficient d'une pension sociale. UN وبالإضافة إلى نوعيات معاشات التقاعد المذكورة أعلاه، فإن بعض فئات المواطنين غير القادرين على العمل، ممن لا يحق لهم معاش تقاعدي عادي، تحصل على معاش اجتماعي.
    Des suggestions quant aux types d'informations à rassembler seront formulées plus loin dans le présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير في جزء لاحق اقتراحات عن نوعيات المعلومات المطلوبة.
    types de dossiers ouverts en 2013 UN نوعيات القضايا التي تم فتحها في عام 2013
    La réduction de la mortalité néonatale devrait aussi être réalisée grâce à une amélioration de la qualité des soins. UN أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة فإنه يتوخى عن طريق تحسين نوعيات العناية الصحية.
    Les qualités et les qualifications des candidats à tous les postes doivent être le critère premier de sélection et d'engagement. UN ينبغي أن تكون نوعيات ومؤهلات المرشحين لجميع الوظائف المرجع اﻷساسي الذي يبنى عليه في النهاية اختيار أحدهم وتعيينه.
    E. Équipes d'inspection pluridisciplinaires Ce type d'inspection a été mené dans des sites très divers. UN 29 - نُفذت عمليات للتفتيش المتعدد التخصصات في مواقع كثيرة ذات نوعيات مختلفة.
    Les études ont porté sur des facteurs comme le type d'emploi, les conditions de travail, la double charge de travail, l'aptitude à l'emploi et le rôle joué par la motivation. UN وقد ركزت هذه الدراسات على عوامل تتضمن نوعيات العمل، وشروط العمل، وازدواج عبء العمل، والقدرة على العمالة، ودور عامل الحفز.
    Cette initiative a été prise dans le cadre de l'éducation de différentes catégories de public. UN وقد قمنا بذلك أيضا في إطار تثقيف نوعيات مختلفة من الجماهير.
    Les munitions et les armes découvertes par la MINUL étaient pour la plupart inutilisables et correspondent aux types connus pour avoir été couramment employés au cours du conflit. UN 170 - ويعد معظم الذخائر والأسلحة التي اكتشفتها البعثة غير صالح للاستخدام وهي من نوعيات معروف أنها كانت شائعة الاستخدام أثناء النزاع.
    Elle encourage en outre le Groupe de travail à poursuivre ses efforts afin de présenter un ensemble de recommandations préliminaires au début de 2005 et d'élaborer de nouveaux chapitres sur les divers types d'actifs. UN وشجع كذلك الفريق العامل على مواصلة جهوده من أجل تقديم مجموعة أولية من التوصيات في موعد مبكر من عام 2005 وإعداد فصول إضافية بشأن نوعيات الأصول المتنوعة.
    Dans le commerce traditionnel, on distingue trois types de marchés : les marchés locaux dont les aires d'influence se limitent à une ou quelques localités, les marchés régionaux et les marchés interrégionaux. UN وعلى صعيد التجارة التقليدية، توجد ثلاث نوعيات من الأسواق: الأسواق المحلية التي ينحصر تأثيرها في موقع واحد أو عدة مواقع، والأسواق الإقليمية، والأسواق الأقاليمية.
    Elle précise pour les garants les types de prestations qui sont liées à la maladie, à la naissance, à l'invalidité ainsi que les allocations pour enfants, vieillesse et chômage. UN وهو يحدد نوعيات تعويض الاستحقاقات بالنسبة للضامنين على أنها تدفع في حالات المرض والولادة والإعاقة والوفاة وعلاوات الأطفال والشيخوخة والبطالة.
    La portée de l'assurance maladie a aussi été élargie pour couvrir davantage de types de maladies, et la durée de l'hospitalisation a été portée de 180 jours par an à plus de 180 jours par an. UN كذلك تم توسيع استحقاقات المرض لتغطي نوعيات أكثر من الأمراض فضلاً عن توسيع أمد البقاء في المستشفي من 180 يوماً في سنة واحدة إلى أكثر من 180 يوماً في السنة الواحدة.
    Le Groupe de travail devrait ensuite se demander quels types de crimes relèvent de cette compétence et se pencher sur le caractère subsidiaire de celle-ci par rapport aux autres chefs de compétence, territorialité ou personnalité. UN ولا بد من ثم أن يتصدى الفريق العامل لتناول مسألة نوعيات الجرائم التي ينطبق عليها فضلاً عن طبيعته الفرعية إزاء عنصر الإقليمية والشخصية كأساس للولاية القضائية.
    La délégation singapourienne n'est donc pas persuadée que cette approche soit correcte, et elle préférerait une liste indicative de types spécifiques de dispositions conventionnelles à une liste de catégories de traités. UN وعليه، فما زال وفده تساوره الشكوك بشأن مدى صحة هذا النهج إذ يُفضِّل بدلاً من ذلك قائمة توضيحية تضمّ نوعيات محدّدة من أحكام المعاهدات بدلاً من قائمة بفئات المعاهدات.
    Il s'agit là de types de zones et d'écosystèmes qui ont déjà été recensés par une organisation compétente au niveau mondial, comme par exemple l'Assemblée générale, la Convention sur la diversité biologique ou la FAO, comme nécessitant une attention spéciale. UN توجد نوعيات من المناطق والنظم الإيكولوجية التي تم بالفعل تحديدها على أنها بحاجة إلى اهتمام خاص من جانب إحدى المنظمات المختصة على المستوى العالمي، ومن ذلك مثلاً الجمعية العامة، أو اتفاقية التنوّع البيولوجي أو منظمة الأغذية والزراعة.
    Il a estimé que les taux d'exécution ne donnaient pas d'indication sur la qualité des produits et des services fournis. UN وأعربت عن رأي مفاده أن معدلات التنفيــذ لا تنعكس على نوعيات النواتج والخدمات المقدمة.
    Les mesures adoptées dans la région pour améliorer la qualité des combustibles portent notamment sur : UN وتشمل التدابير المتخذة في المنطقة لتحسين نوعيات الوقود ما يلي:
    On profite également de l'occasion pour permettre aux cadres de rang élevé d'étudier les qualités et les potentialités de leurs adjoints directs. UN وتستغل هذه المناسبة أيضا كفرصة يقوم فيها كبار المديرين بإمعان النظر في نوعيات وإمكانات موظفيهم المبتدئين.
    h) Toute autre caractéristique particulière des procédures en vigueur dont les enfants peuvent se prévaloir pour demander réparation dans le type d'affaires susmentionnées visant à faire en sorte qu'elles tiennent compte davantage des besoins spéciaux des enfants, de leurs droits et de tout ce qui les rend vulnérables; UN (ح) أية سمات خاصة أخرى للإجراءات القائمة يجوز للأطفال استخدامها لطلب التعويض في نوعيات القضايا المشار إليها أعلاه، وُضعت لجعل الإجراءات أكثر مراعاة لاحتياجات الأطفال الخاصة وحقوقهم وأوجه ضعفهم؛
    :: L'introduction des variétés huileuses d'arachides à R'Kiz et à Foum Gleita; UN :: إدخال نوعيات من الفول السوداني تتميز بإنتاج الزيت في ركيز وفوم غليتا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus