"نوعية البرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • la qualité du programme
        
    • la qualité des programmes
        
    221. Le Directeur a également indiqué que depuis mars 1998, le Ministère de la santé avait mis en place une stratégie destinée à améliorer la qualité du programme national. UN ١٢٢ - وأشار المدير أيضا إلى أنه منذ آذار/ مارس ٨٩٩١، تقوم وزارة الصحة بتنفيذ استراتيجية لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Pour conclure, il a invité les parties intéressées à se rendre au Pérou pour y constater par elles-mêmes l'effort déployé par le Ministère de la santé pour améliorer la qualité du programme national. UN واختتم بيانه بتوجيه الدعوة إلى اﻷطراف المهتمة باﻷمر لزيارة بيرو للتحقق بنفسها من الجهود التي تبذلها وزارة الصحة لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Elle a réaffirmé que le FNUAP avait accueilli avec satisfaction les mesures et la stratégie adoptées par le Ministère péruvien de la santé en vue d'améliorer la qualité du programme national. UN وأكدت من جديد أن الصندوق يشعر بالارتياح إزاء التدابير والاستراتيجية التي اعتمدتها وزارة الصحة في بيرو لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Ce système améliorerait la qualité des programmes en renforçant et clarifiant la notion de responsabilité et en adoptant une série d'indicateurs de performance établis d'un commun accord par la direction et l'organisation. UN والغرض من النظام المقترح هو تحسين نوعية البرنامج من خلال وضع مفهوم معزز وواضح للمساءلة ومجموعة من مؤشرات اﻷداء المتفق عليها بين اﻹدارة والمنظمة.
    Une délégation a fait remarquer le taux élevé (90 %) d'exécution nationale prévu dans le nouveau cadre de coopération et a exprimé sa préoccupation au sujet des conséquences qu'il pourrait avoir sur la qualité des programmes et la mise en jeu de la responsabilité du PNUD. UN وأشار أحد الوفود الى المعدل المرتفع للتنفيذ الوطني )٩٠ في المائة( المتوخى في سياق اﻹطار الجديد، وأثار الاهتمام بشأن آثاره على نوعية البرنامج ومساءلة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حد سواء.
    La délégation chinoise a remercié la Directrice exécutive de s'être rendue en Chine et a indiqué qu'à la suite de cette visite, de nouvelles dispositions avaient été prises pour améliorer la qualité du programme. UN وأعرب وفد جمهورية الصين الشعبية عن شكره للمديرة التنفيذية لزيارتها بلده وأوضح أنه جرى استنادا إلى تلك الزيارة بذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية البرنامج القطري.
    221. Le Directeur a également indiqué que depuis mars 1998, le Ministère de la santé avait mis en place une stratégie destinée à améliorer la qualité du programme national. UN 221 - وأشار المدير أيضا إلى أنه منذ آذار/ مارس 1998، تقوم وزارة الصحة بتنفيذ استراتيجية لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Pour conclure, il a invité les parties intéressées à se rendre au Pérou pour y constater par elles-mêmes l'effort déployé par le Ministère de la santé pour améliorer la qualité du programme national. UN واختتم بيانه بتوجيه الدعوة إلى الأطراف المهتمة بالأمر لزيارة بيرو للتحقق بنفسها من الجهود التي تبذلها وزارة الصحة لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    Elle a réaffirmé que le FNUAP avait accueilli avec satisfaction les mesures et la stratégie adoptées par le Ministère péruvien de la santé en vue d'améliorer la qualité du programme national. UN وأكدت من جديد أن الصندوق يشعر بالارتياح إزاء التدابير والاستراتيجية التي اعتمدتها وزارة الصحة في بيرو لتحسين نوعية البرنامج الوطني.
    La délégation chinoise a remercié la Directrice exécutive de s'être rendue en Chine et a indiqué qu'à la suite de cette visite, de nouvelles dispositions avaient été prises pour améliorer la qualité du programme. UN وأعرب وفد جمهورية الصين الشعبية عن شكره للمديرة التنفيذية لزيارتها بلده وأوضح أنه جرى استنادا إلى تلك الزيارة بذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية البرنامج القطري.
    Parmi les lacunes, on note le manque de coordination entre les différents programmes soutenus par l'UNICEF et l'absence d'un système de suivi et d'évaluation de la formation et de son incidence sur la qualité du programme. UN وشملت أوجه القصور غياب التنسيق بين البرامج المختلفة التي تدعمها اليونيسيف، وعدم وجود نظام للرصد والتقييم لتتبع نتائج التدريب وأثرها على نوعية البرنامج.
    Le Gouvernement a également mis en place un Groupe d’action du dépistage du cancer du col de l’utérus, placé sous la direction du Directeur général de la santé, dont le rapport, paru en août 1998, a noté les progrès réalisés dans l’amélioration de la qualité du programme. UN وفضلا عن هذا شكلت الحكومة فريق عمل للفحص الجموعي لعنق الرحم برئاسة كبير المسؤولين الطبيين. ولاحظ تقريره الذي نشر في آب/أغسطس ١٩٩٨ ما أحرز من تقدم في تحسين نوعية البرنامج.
    Quelque 200 cas d'abus présumés lui ayant été signalés, le Ministère de la santé avait mené des enquêtes qui avaient permis d'établir que plus de la moitié d'entre eux relevait d'allégations sans fondement, les autres étant dus à des lacunes touchant la qualité du programme. UN وكانت الحكومة قد أبلغت بنحو ٠٠٢ من هذه الحالات المدعاة، وأجرت وزارة الصحة تحقيقات خلصت إلى أن أكثر من نصف هذه الحالات لم تكن مدعمة باﻷدلة الكافية، أما الحالات الباقية فقد نشأت عن عيوب في نوعية البرنامج.
    Quelque 200 cas d'abus présumés lui ayant été signalés, le Ministère de la santé avait mené des enquêtes qui avaient permis d'établir que plus de la moitié d'entre eux relevait d'allégations sans fondement, les autres étant dus à des lacunes touchant la qualité du programme. UN وكانت الحكومة قد أبلغت بنحو 200 من هذه الحالات المدعاة، وأجرت وزارة الصحة تحقيقات خلصت إلى أن أكثر من نصف هذه الحالات لم تكن مدعمة بالأدلة الكافية، أما الحالات الباقية فقد نشأت عن عيوب في نوعية البرنامج.
    71. En 1995, quelques changements ont été apportés aux séminaires organisés par l'UNITAR en vue d'améliorer la qualité du programme du point de vue tant du fond que de la forme. UN ١٧ - وفي عام ١٩٩٥، أدخلت بعض اﻹصلاحات على الحلقات الدراسية التي ينظمها اليونيتار لتحسين نوعية البرنامج من الناحيتين الموضوعية واﻷكاديمية.
    Le décret ministériel no 4 du 2 mai 2009 impose aux trois États du Darfour de mettre en place un tel comité destiné à assurer l'efficacité de la fourniture de l'aide, à s'assurer de la qualité du programme et de son déroulement, à garantir un environnement sûr et prévisible pour les organismes humanitaires et à faire en sorte que les activités humanitaires et de redressement soient menées conformément aux principes humanitaires acceptés. UN ويقتضي المرسوم الوزاري رقم 4 الصادر في 2 أيار/مايو 2009 من جميع ولايات دارفور الثلاث إنشاء لجنة مشتركة على صعيد الولايات من أجل ضمان كفاءة نظام إيصال المعونة الإنسانية؛ ورصد نوعية البرنامج وأداءه؛ وكفالة تهيئة بيئة تشغيلية آمنة ومؤمّنة وقابلة للتنبؤ لوكالات المساعدة الإنسانية؛ وضمان تنفيذ الأنشطة الإنسانية وأنشطة الإنعاش المبكر وفقا للمبادئ الإنسانية الراسخة.
    Une délégation a fait remarquer le taux élevé (90 %) d'exécution nationale prévu dans le nouveau cadre de coopération et a exprimé sa préoccupation au sujet des conséquences qu'il pourrait avoir sur la qualité des programmes et la mise en jeu de la responsabilité du PNUD. UN وأشار أحد الوفود الى المعدل المرتفع للتنفيذ الوطني )٩٠ في المائة( المتوخى في سياق اﻹطار الجديد، وأثار الاهتمام بشأن آثاره على نوعية البرنامج ومساءلة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus