"نوعية البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • la qualité de l'environnement
        
    • la qualité du milieu
        
    • qualité environnementale
        
    Le public profiterait d’une amélioration de la qualité de l’environnement. UN وسوف يستفيد العامة من خلال تحسين نوعية البيئة.
    L'Uruguay est conscient de la nécessité de préserver la qualité de l'environnement physique et humain, ainsi que des dangers qui découlent de la dégradation des ressources naturelles. UN وتدرك أوروغواي ضرورة المحافظة على نوعية البيئة المادية واﻹنسانية واﻷخطار الناجمة عن نضوب الموارد الطبيعية.
    ii) Engagements à améliorer ou à préserver la qualité de l'environnement; UN ' 2` التعهدات بتحسين نوعية البيئة أو الحفاظ عليها؛
    Les activités de la Fédération sont entièrement consacrées à la promotion du développement durable et à l'amélioration de la qualité de l'environnement. UN يكرس الاتحاد أنشطته كافة لتعزيز التنمية المستدامة وتحسين نوعية البيئة.
    Il est aussi d'autres problèmes majeurs, comme la dégradation de la qualité du milieu marin et les atteintes aux ressources naturelles marines. UN ما زالت هناك تحديات رئيسية أخرى مثل تدهور نوعية البيئة البحرية وتدمير الموارد البحرية الطبيعية.
    Ils ont également prélevé des échantillons de graines en vue de leur analyse ultérieure par le Département de la qualité de l'environnement de la Direction. UN كما أخذوا عينات من البذور من أجل تحليلها في وقت لاحق في إدارة نوعية البيئة التابعة للمديرية المذكورة.
    Plusieurs facteurs déterminants d la santé, comme la qualité de l'environnement ou les conditions ~e travail, se situent en dehors du cadre des politiques de ~anté. UN وتقع عدة محددات للصحة، مثل نوعية البيئة أو ظروف العمل، خارج مجال السياسة الصحية.
    L'Autorité devrait être dotée des équipements et des ressources nécessaires pour surveiller et déterminer la qualité de l'environnement. UN من الضروري أن يكون لدى السلطة النوعية البيئية المعدات والموارد اللازمة لمراقبة وقياس نوعية البيئة.
    Contrairement à ce que l'on constate dans la plupart des autres secteurs d'activité économique, la prospérité de l'industrie touristique dépend dans une large mesure de la qualité de l'environnement. UN فعلى خلاف معظم الأنشطة الاقتصادية الأخرى، يعتمد ازدهار صناعة السياحة ذاته بشدة على نوعية البيئة.
    L'objectif est de contribuer plus efficacement à améliorer la qualité de la vie ainsi que la qualité de l'environnement. UN والغاية من وراء ذلك هي المساهمة بمزيد من الفعالية في تحسين نوعية الحياة فضلا عن نوعية البيئة.
    Le rapport Brundtland souligne le lien essentiel qui existe entre la qualité de l'environnement et l'activité économique. UN وتقرير برنتلاند يشدد على تلك الصلة الضرورية القائمة بين نوعية البيئة والنشاط الاقتصادي.
    Dans la cuvette de Mexico, la délocalisation industrielle, qui semble déjà bien établie, a d'ores et déjà des effets sur la qualité de l'environnement. UN وفي منطقة وادي المكسيك أصبح هذا التوزيع الصناعي واقعاً ملموساً، مما يؤثر على نوعية البيئة.
    Dans de nombreuses régions en développement, leur santé et leur productivité sont liées à la qualité de l'environnement. UN فتتوقف صحة الفقراء وإنتاجيتهم في العديد من أجزاء العالم النامي على نوعية البيئة.
    Création et maintien des capacités de l'autorité chargée de la qualité de l'environnement (module efficience énergétique au moyen des technologies propres) UN تنمية واستدامة قدرة هيئة نوعية البيئة في إطار مخطط الفعالية في استخدام الطاقة بواسطة تكنولوجيات غير ملوثة
    Création et maintien des capacités de l'autorité chargée de la qualité de l'environnement (module protection de l'environnement et gestion de la santé) UN تنمية واستدامة قدرة هيئة نوعية البيئة في إطار مخطط الحماية البيئية والإدارية والصحية
    Le passage du charbon à des sources d'énergies plus propres est également considéré comme améliorant la qualité de l'environnement en République de Moldova. UN كما ينظر إلى التحول عن الفحم إلى مصادر الطاقة الأكثر نظافة على أنه يحقق تحسين نوعية البيئة في مولدوفا.
    L'industrie du tourisme est elle-même très tributaire de la qualité de l'environnement. UN حيث تعتمد صناعة السياحة ذاتها بشدة على نوعية البيئة.
    En outre, elle participe à la formulation de plans pour améliorer la qualité de l'environnement dans des zones industrielles gravement polluées en Inde et au Népal. UN وباﻹضافة إلى ذلك تعكف اليونيدو على صياغة خطة للتحكم في نوعية البيئة على نطاق المنطقة للمجالات الصناعية الملوثة بدرجة حرجة في نيبال والهند.
    Cette idée rejoint la conception du développement durable qui repose précisément sur la conviction que des efforts simultanés sont nécessaires pour atteindre la démocratie, la croissance économique dans la justice sociale, le développement social et la gestion rationnelle des ressources naturelles et l'amélioration de la qualité de l'environnement. UN وكل ذلك يؤكد من جديد أن ما يسهم به هذا النهج للتنمية المستدامة هو على وجه الدقة التأكيد على ضرورة بذل جهود متزامنة من أجل تحقيق الديمقراطية، والنمو الاقتصادي المقترن باﻹنصاف، والتنمية الاجتماعية، وادارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، وتحسين نوعية البيئة.
    Il est aussi d'autres défis qui sont ceux de la dégradation de la qualité du milieu marin, des atteintes aux ressources naturelles marines. UN وما زالت هناك تحديات أخرى رئيسية، مثل تدهور نوعية البيئة البحرية وتدمير الموارد البحرية الطبيعية.
    Chaque enfant a le droit de recevoir une éducation de bonne qualité, ce qui nécessite une concentration de l'attention sur la qualité du milieu d'apprentissage, de l'enseignement et des processus et matériaux ainsi que des résultats de l'enseignement. UN ولكل طفل الحق في الحصول على تعليم جيد، الأمر الذي يتطلب بدوره تركيزاً على نوعية البيئة التعليمية وعمليتي التعليم والتعلم وموادهما ونتائج التعليم.
    28. Au Pakistan, les secteurs public et privé ont pris plusieurs initiatives pour protéger l'environnement et accroître leurs capacités de respecter les normes existantes dans le cadre de plans nationaux d'amélioration des normes de qualité environnementale et de la protection de l'environnement. UN 28- واتخذ كل من القطاع العام والخاص في باكستان مبادرات عديدة لحماية البيئة وزيادة القدرة على الامتثال في إطار الخطط الوطنية لمعايير نوعية البيئة وتحسينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus