Le piégeage du carbone peut jouer un rôle important non seulement dans le reboisement mais aussi dans l'amélioration de la qualité des sols des terres agricoles. | UN | إذ يمكن أن يلعب عزل الكربون دوراً هاماً لا في عملية التحريج فحسب بل وفي تحسين نوعية التربة في الأراضي الزراعية أيضاً. |
Un pays de la région a adopté un programme destiné à améliorer la fertilité des terres et a constitué une base de données sur la qualité des sols. | UN | واعتمد أحد بلدان المنطقة برنامجاً يهدف إلى تحسين خصوبة الأراضي وأنشأ قاعدة بيانات عن نوعية التربة. |
Outre leur valeur productive, les arbres permettent de préserver la qualité des sols et de l'eau, et constituent un élément indispensable de l'écosystème de la plupart des cultures tropicales. | UN | فاﻷشجار، علاوة على قيمتها كمصدر انتاجي، تقوم بحماية نوعية التربة والمياه كما أن معظم نظم الزراعة المدارية لا يمكن أن تكون مستدامة بغير اﻷشجار كجزء من النظام. |
Indicateurs fondés sur la qualité des sols, permettant d'en détecter rapidement la dégradation et de contrôler l'efficacité et la validité des méthodes de remise en état | UN | مؤشرات تستند إلى نوعية التربة للتحديد المبكِّر والسريع لتدهور التربة ولرصد كفاءة وملاءمة أساليب الإصلاح |
Ils ont également révélé que la qualité du sol serait des plus prioritaires pour une croissance à l'épreuve du changement climatique. | UN | كما اتضح من المناقشات أن نوعية التربة ستحتل أولوية رئيسية بالنسبة للنمو القادر على التكيف مع تغير المناخ. |
La diminution des ressources sylvicoles, en particulier, a eu des contrecoups très négatifs pour les femmes : en premier lieu, leur intérêt en tant que ressources productives mis à part, les arbres protègent la qualité des sols et de l'eau. | UN | إلا أن نضوب موارد الغابات كان له بوجه خاص أثر سلبي كبير على المرأة: فبغض النظر عن قيمة اﻷشجار كمورد إنتاجي، فهي أولا تحمي نوعية التربة والمياه. |
la qualité des sols et leur capacité à supporter une agriculture productive revêtent une grande importance pour le développement durable. | UN | 31 - وتشكل نوعية التربة وقدرتها على تحمل الزراعة المنتجة أمرا حاسما لتحقيق التنمية المستدامة. |
Soulignant que la destruction des habitats menace la diversité biologique et que de mauvaises techniques de gestion agricole ont contribué et contribuent encore à une diminution de la qualité des sols, dont la dégradation et l'érosion sont généralisées, | UN | وإذ يشدد على أن تدمير الموائل المستمر يشكل خطرا على التنوع البيولوجي وأن تقنيات الإدارة الزراعية القديمة والحالية المتدنية تساهم في انحطاط نوعية التربة بسبب انتشار تدهور التربة وتحاتها، |
L'objectif général est d'introduire des changements structurels majeurs dans le secteur agricole afin de maximiser l'emploi, d'accroître les revenus agricoles et ruraux, d'améliorer la qualité des sols et des eaux et de promouvoir un système de production agricole viable. | UN | الهدف الكُلي هو إحداث تغير هيكلي رئيسي في القطاع لزيادة العمالة إلى أقصى حد ممكن، وتعزيز الدخول الزراعية والريفية، وتحسين نوعية التربة والمياه، والعمل على إيجاد منظومة مستدامة للإنتاج الزراعي. |
Le groupe d'étude scientifique et technique de la Convention de Ramsar travaille à l'élaboration d'une série d'indicateurs permettant d'assurer le suivi de l'état des zones humides de la planète, qui tiennent compte de la qualité des sols autour des zones humides. | UN | ويقوم فريق الاستعراض العلمي والتقني التابع لاتفاقية رامسار بوضع سلسلة من المؤشرات لرصد حالة الأراضي الرطبة في العالم. وتأخذ هذه المؤشرات في الاعتبار نوعية التربة في المناطق المحيطة بالأراضي الرطبة. |
Utilisation durable des terres et stratégies de gestion permettant de lutter contre l'érosion des sols et d'améliorer la qualité des sols et de l'eau | UN | - الاستخدام المستدام للأرض والاستراتيجيات الإدارية المتعلقة بالحد من تعرية التربة وتحسين نوعية التربة والمياه |
la qualité des sols a des répercussions directes sur les rendements, en particulier dans les pays en développement où les agriculteurs démunis n'ont pas les moyens de se procurer des engrais minéraux. | UN | وتؤثر نوعية التربة تأثيراً مباشراً على المحاصيل، لا سيما في البلدان النامية التي لا يستطيع المزارعون الفقراء فيها تحمل تكاليف الأسمدة المعدنية. |
La Conférence a rappelé l'importance d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau. | UN | ولاحظ المؤتمر أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف من أجل الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وذلك بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها، واستصلاح الأراضي المتدهورة، وتحسين نوعية التربة والنهوض بإدارة المياه. |
Notant qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, | UN | ' ' وإذ تشير إلى أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بجملة طرق منها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، |
Nous notons qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونلاحظ أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Nous notons qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونلاحظ أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها، واستصلاح الأراضي المتدهورة، وتحسين نوعية التربة والنهوض بإدارة المياه، وذلك للإسهام في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Pour ne citer qu'un exemple, remplacer les carburants biologiques traditionnels utilisés par les pauvres apporte de multiples avantages en termes d'économie de temps pour les femmes et les enfants, d'amélioration de la santé grâce à la réduction de la pollution de l'air intérieur des maisons, de réduction de la dégradation de l'environnement liée à la coupe du bois de chauffage et d'amélioration de la qualité des sols. | UN | وإذ نستشهد بمثال واحد، نقول إن استبدال وقود الكتلة الحيوية التقليدي الذي يستخدمه الفقراء، يحقق منافع متعددة من حيث توفير الوقت للنساء والأطفال، وتحسين الصحة من خلال خفض نسبة تلوث الهواء داخل المنازل، والحد من الإضرار بالبيئة الناجم عن قطع أخشاب الوقود، وتحسين نوعية التربة. |
Nous notons qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونلاحظ أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
En effet, les arbres sont non seulement des ressources productives précieuses, mais encore ils protègent la qualité du sol et de l'eau, et sont la condition nécessaire de la durabilité de la majorité des systèmes agricoles des régions tropicales. | UN | ذلك ﻷن اﻷشجار فضلا عن قيمتها كمورد إنتاجي تحمي نوعية التربة والماء، كما أن غالبية النظم الزراعية المدارية لا تتوفر لها مقومات الاستدامة ما لم تكن اﻷشجار جزءا منها. |
L'utilisation indiscriminée de pesticides a dégradé la qualité du sol et les ressources hydriques, menaçant la durabilité du système productif agricole et forestier. | UN | وقد أدى الاستخدام العشوائي للمبيدات إلى تدني نوعية التربة والموارد المائية، وهدّد استدامة النظام الإنتاجي الزراعي والحراجي. |
425. La catégorie agronomique (qui mesure la qualité du sol et varie de 0 à 1) des terres expropriées pour la réforme agraire a augmenté de 0,4 % en 1998 à 0,5 % en 1999. | UN | 425- وقد ارتفع المعيار الزراعي (الذي يقيس نوعية التربة ويتفاوت من صفر إلى 1) للأراضي المستملكة لغرض الإصلاح الزراعي من 0.4 في المائة في عام 1998 إلى 0.5 في المائة في عام 1999. |