"نوعية الخدمات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • la qualité des services sociaux
        
    En 1995, l'action entreprise en vue d'améliorer la qualité des services sociaux se poursuivra sur la base de l'expérience acquise pendant l'année en cours. UN وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي.
    Toutefois, la réduction des investissements économiques et sociaux a fortement compromis la qualité des services sociaux. UN غير أنه كان للتخفيضات في الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية تأثير خطير على نوعية الخدمات الاجتماعية.
    Améliorer la qualité des services sociaux UN تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية
    En outre, l'expérience montre que lorsque les coûts de la fourniture des services n'ont aucun effet sur la collectivité qui en bénéficie, la qualité des services sociaux est généralement médiocre. UN وباﻹضافة الى ذلك، تبين الخبرة المكتسبة أنه عند فصل تكاليف تقديم الخدمات عن المجتمع المحلي الذي يستفيد منها، من المحتمل أن تسوء نوعية الخدمات الاجتماعية.
    Parallèlement, nous avons lancé un programme de dépenses sociales de base destiné à améliorer la qualité des services sociaux, qui porte sur quatre domaines généraux : l'éducation primaire, la santé de base, les suppléments nutritifs pour les groupes à risque, et la justice fondamentale. UN ويرافق ذلك، تطوير برنامج للنفقات الاجتماعية من شأنه أن يحسن نوعية الخدمات الاجتماعية. ويغطي ثلاثة مجالات عامة: التعليم اﻷساسي، والصحة اﻷساسية، ومكملات الغذاء للفئات المعرضة للخطر، والعدالة اﻷساسية.
    Grâce à ces mesures, par exemple, le nombre d'enfants inscrits à l'école primaire et secondaire a augmenté, et la qualité des services sociaux proposés à la population s'est améliorée. UN وكان من نتائج هذه التدابير، على سبيل المثال، أن ازداد عدد التلاميذ المسجلين في المدارس الابتدائية والثانوية، وتحسنت نوعية الخدمات الاجتماعية المقدمة للسكان.
    Le Réseau déclare que les travailleurs sociaux chargés de la protection de l'enfance ont un volume de travail bien supérieur à celui prescrit par les normes européennes et que la qualité des services sociaux est souvent insatisfaisante. UN وذكرت أن الأخصائيين الاجتماعيين المسؤولين عن حماية الطفل لديهم كم من الحالات يتجاوز بكثير عدد الحالات الذي تنص عليه المعايير الأوروبية وأن نوعية الخدمات الاجتماعية غير مُرضية باستمرار.
    L'objectif était d'aider la population à mieux connaître et comprendre les droits de l'homme et de la femme et d'améliorer la qualité des services sociaux offerts aux femmes dans le cadre des politiques nationales; UN وقد خطط المشروع لزيادة معارف ووعي المواطنين بحقوق الإنسان والحقوق الجنسانية علاوة على تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية المتاحة للمرأة من خلال السياسات الوطنية؛
    Enfin, la situation financière de l'Autorité palestinienne et des administrations municipales va se détériorer, ce qui provoquera une diminution de la qualité des services sociaux fournis par l'Autorité à la population dans les domaines de la santé, de l'enseignement et de l'environnement. UN وأخيرا، ستواجه السلطة الفلسطينية وإدارات البلديات تدهورا في الأوضاع المالية، بما يُضعف نوعية الخدمات الاجتماعية التي تقدمها السلطة إلى الفلسطينيين، سواء في قطاع الصحة أو التعليم أو البيئة.
    Pour les gouvernements, l'un des moyens d'agir pour le bien des familles consiste à améliorer la qualité des services sociaux et leur prestation. UN وتُعدّ تحسينات نوعية الخدمات الاجتماعية وطريقة توفيرها سبيلاً آخر سيُمكّن الحكومات الوطنية من التأثير إيجابا على حياة الأسر.
    :: la qualité des services sociaux fournis est encore médiocre. UN § مازالت نوعية الخدمات الاجتماعية التي تقدمها جهات العمل دون المستوى.
    54. Cette stratégie cherche, grâce à la participation communautaire, à améliorer la qualité des services sociaux, l'accès à ces services et à mettre en valeur les ressources productives aux mains des Nicaraguayens pauvres. UN ٥٤ - وتستهدف استراتيجية اعادة التنشيط، عن طريق مشاركة المجتمعات المحلية، تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية وفرص الوصول اليها، وتنشيط الموارد الانتاجية في أيدي الفقراء من نيكاراغوا.
    59. Au sujet de la note de pays pour Sao Tomé-et-Principe, une délégation a déclaré que les partenaires principaux devraient être conscients de l'importance qu'il y a à améliorer la qualité des services sociaux, en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation de base. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لسان تومي وبرنسيبي، ذكر أحد الوفود أنه ينبغي زيادة وعي الشركاء الرئيسيين بأهمية تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية المقدمة، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم اﻷساسي.
    b) Le redressement économique et l'amélioration des conditions de vie par un accroissement de l'accès et de la qualité des services sociaux de base; UN (ب) الانتعاش الاقتصادي وتحسين ظروف العيش عن طريق زيادة الاستفادة من نوعية الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Il reste cependant des difficultés, car les taux de pauvreté sont encore élevés; les réussites obtenues au niveau macroéconomique ne se représentent pas suffisamment dans la vie des pauvres, qui sont en majorité, et il faut améliorer davantage la qualité des services sociaux. UN إلا أن مستوى التحديات لا يزال مرتفعاً، شأنه شأن مستويات الفقر؛ وتحويل فوائد الإنجازات على المستوى الكلي إلى إنجازات على مستوى غالبية الفقراء لا يزال غير كافٍ، ولا تزال توجد حاجة إلى مواصلة تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية المقدمة.
    11. Des dispositions concrètes sont prises pour réformer le système de protection sociale et mettre en place un réseau d'institutions sociales et l'on s'emploie à améliorer la qualité des services sociaux. UN 11- واتُخذت خطوات عملية لإصلاح نظام الرعاية الاجتماعية وإنشاء شبكة للمرافق الاجتماعية بغية تعزيز نوعية الخدمات الاجتماعية.
    Le programme de dons d'un montant peu élevé destiné à des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires a pour but d'améliorer la qualité des services sociaux qu'elles assurent afin de réduire les souffrances de la population et l'ampleur de la crise humanitaire dans la région. UN والهدف من مشروع تقديم المنح الصغيرة للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية هو الحد من المعاناة الاجتماعية والأزمة الإنسانية في منطقة سيميبالاتينسك وذلك بتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية التي تقدمها المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات المجتمعية.
    Cette loi définit les fondements juridiques et structurels de la constitution, du passage et de l'exécution des commandes publiques aux fins de la réalisation de programmes sociaux, et vise à accroître l'efficacité de l'utilisation des ressources budgétaires publiques allouées pour régler les problèmes économiques et sociaux, ainsi qu'à améliorer la qualité des services sociaux offerts à la population. UN ويضع هذا القانون المبادئ العامة والأسس القانونية والتنظيمية لإصدار الأوامر الاجتماعية الحكومية ونشرها وتطبيقها بهدف تنفيذ البرامج الاجتماعية، ويتمثل الهدف منه في تعزيز فعالية استخدام موارد ميزانية الدولة المخصصة لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية وتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية المقدمة للسكان.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que les mesures d'investissement structurel et à long terme destinées à maintenir les familles hors de la pauvreté ne suffisent pas à réduire les fortes disparités qui existent sur le plan de la qualité des services sociaux et de l'accès à ces services, les régions rurales étant les plus défavorisées. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تدابير الاستثمار الهيكلية والطويلة الأجل الرامية إلى تخليص الأسر من براثن الفقر لا تكفي للحد من التفاوت الكبير في نوعية الخدمات الاجتماعية المقدمة ومستوى الاستفادة منها، مع الإشارة إلى أن المناطق الريفية هي الأشد حرماناً.
    En septembre 2013, le Ministère des affaires sociales et de la santé a organisé, en collaboration avec le Conseil sâme, une manifestation à laquelle les communes et d'autres parties intéressées étaient invitées à débattre des résultats de l'enquête susmentionnée et des mesures qui permettraient d'améliorer la qualité des services sociaux et de santé sur le territoire sâme. UN 132 - وفي أيلول/سبتمبر 2013، نظمت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحية بالاشتراك مع مجلس الصاميين مناسبة دُعيت إليها مجالس البلديات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة لمناقشة الدراسة الاستقصائية المشار إليها أعلاه وما يحتمل اتخاذه من تدابير لتطوير نوعية الخدمات الاجتماعية والصحية التي تقدم في منطقة الصاميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus