"نوعية العمل" - Traduction Arabe en Français

    • la qualité du travail
        
    • la qualité des travaux
        
    • de la qualité de travail
        
    • la qualité des activités
        
    • la qualité de son travail
        
    • la qualité de leur travail
        
    • la qualité des emplois
        
    • la qualité de l'emploi
        
    À certains des passages, la qualité du travail accompli par les douaniers laisse de temps à autre à désirer. UN وفي بعض معابر الحدود، كانت نوعية العمل الذي يقوم به موظفو الجمارك أحيانا غير مرضية.
    Les principaux objectifs sont d'améliorer l'utilisation des ressources et la qualité du travail et de coordonner l'approche des problèmes communs. UN وترمي اﻷهداف الرئيسية الى تحقيق استخدام أفضل للموارد، وتحسين نوعية العمل وكفالة استجابة متسقة لمشاغل البرنامج المشتركة.
    Il en est résulté une meilleure utilisation des maigres ressources disponibles, ainsi qu'une amélioration de la qualité du travail et une efficacité accrue. UN ويسهم ذلك الاجراء في تحسين استخدام الموارد الضئيلة وتحسين نوعية العمل وفعالية الاجراءات.
    Égalité de traitement et dans l'évaluation de la qualité du travail UN المساواة في المعاملة الوظيفية وتقييم نوعية العمل
    Il importe donc que les employeurs investissent dans la qualité du travail qu'ils offrent à ces femmes. UN ولذلك، من المهم أن يستثمر أرباب العمل في نوعية العمل المقدم لهؤلاء النسوة.
    Mesures adoptées pour faire face aux obstacles à l'amélioration de la qualité du travail et de la main-d'œuvre UN التدابير والمعوقات في مجال تحسين نوعية العمل والعمالة
    Ces fonds pourraient être beaucoup mieux utilisés pour améliorer la qualité du travail pédagogique et de l'enseignement en général. UN ويمكن أن تستخدم تلك الأموال ذاتها بطريقة أفضل بكثير بغية تحسين نوعية العمل داخل الفصل وتحسين نوعية التعليم عامة.
    Cela dit, la qualité du travail ne doit jamais être sacrifiée au souci d'économie. UN ومع ذلك، فإن نوعية العمل لا يجب أن تتعرض للضرر لمجرد الرغبة في توفير النفقات.
    Le manque de temps limitait considérablement le travail des participants; ces difficultés ne pourraient être surmontées que grâce à un renforcement des moyens pour faire face au volume de travail, ce qui à son tour permettrait peut-être d'améliorer la qualité du travail. UN كما أن القيود الزمنية تؤثر إلى حد بعيد على عمل المشتركين، ولا يمكن التغلب على هذه القيود إلا من خلال تحسين القدرة على الاستجابة لكمية العمل، مما يمكن أن يسهل بدوره إدخال تحسينات على نوعية العمل.
    La notion d'emploi a été dominée par l'image du secteur officiel ou organisé où l'accent est mis sur la qualité du travail et de l'emploi. UN فمفهوم العمالة قد هيمنت عليه صورة القطاع الرسمي أو المنظم، مع تشديد مقابل على نوعية العمل والعمالة.
    Le contrôle de la qualité du travail des sous-traitants se faisait en interne et des postes de réviseur hors classe avaient été créés à cet effet. UN ويتولى موظفون داخليون مراقبة نوعية العمل الذي يضطلع به المتعاقدون؛ وقد أُنشئت وظائف لكبار المراجعين تحقيقا لهذا الغرض.
    Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants. UN وستتخذ الحكومة الاتحادية التدابير المرافقة بغية تحسين نوعية العمل في مرافق رعاية الطفل.
    Il convient aussi de faire une large place à la qualité du travail, qui est une question connexe. UN ويلزم أيضاً التأكيد على مسألة ذات صلة ألا وهي نوعية العمل.
    La mise en commun des meilleures pratiques pour stimuler et promouvoir la création d'emplois, réduire le chômage et améliorer la qualité du travail a également été encouragée. UN وجرى كذلك تشجيع تبادل أفضل الممارسات لحفز جهود خلق فرص العمل وتوسيع نطاقها، والحد من البطالة، وتحسين نوعية العمل.
    Ce n'est pas tant sur les quantités que sur la qualité du travail dans la petite industrie extractive qu'il convient d'axer les mesures visant à améliorer les conditions de travail et la production. UN وينبغي للتدابير الرامية إلى تحسين ظروف العمل وتحسين الانتاج أن تركز على نوعية العمل في مجال التعدين صغير النطاق، بدلا من تركيزها على الكمية.
    Le découragement de ces fonctionnaires internationaux, témoins obligés de violations commises en toute impunité, n'a altéré en rien la qualité du travail qu'ils accomplissent. UN واﻹحباط الذي يشعر به عن حق هؤلاء الموظفون الدوليون الذين يجدون أنفسهم مضطرين لمشاهدة انتهاكات ترتكب علنا دون خوف من عقاب، لم يؤثر سلبا على نوعية العمل الذي ينجزونه.
    Améliorer la qualité du travail et le niveau d'emploi en prenant, notamment, les dispositions suivantes: UN 38 - تحسين نوعية العمل ومستوى التوظيف بوسائل منها:
    L'objectif premier était de préserver et d'améliorer la qualité des travaux du Conseil. UN والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس.
    Conformément à l'alinéa d) du paragraphe 1 de l'article 11, il faut garantir aux femmes et aux hommes le droit à l'égalité de rémunération, y compris de prestation, à l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur aussi bien qu'à l'égalité de traitement en ce qui concerne l'évaluation de la qualité de travail. UN وتنص الفقرة 1 (ج) من المادة 11 على حق المرأة والرجل في الأجر المتساوي، بما في ذلك الاستحقاقات، وفي المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل ذي القيمة المساوية، وكذلك المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل.
    Le rapport recommande des mesures spécifiques pour améliorer la qualité des activités de lutte antimines de l'Organisation des Nations Unies. UN ويوصي التقرير بإجراءات محددة لكفالة تحسين نوعية العمل بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Enfin, l'intervenante réaffirme le plein soutien de son pays à l'important travail de sensibilisation mené par la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, estime qu'il faut appuyer le renouvellement de son mandat et allouer des ressources adéquates à son bureau pour qu'il puisse maintenir la qualité de son travail. UN 12 - وأخيرا، أكدت دعم بلدها الكامل لعمل التوعية الهام الذي تقوم به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة، وترى أنه ينبغي تأييد تجديد ولايتها وتخصيص الموارد الكافية لمكتبها لكي يستطيع أن يحافظ على نوعية العمل الذي يقوم به.
    Je voudrais aussi saluer la grande efficacité du Greffe de la Cour et féliciter les membres du personnel pour la qualité de leur travail. UN وأود أيضا أن أثني على سجل المحكمة لنشاطه البالغ الفعالية وأن أهنئ موظفيه على نوعية العمل الذي يؤدونه.
    Notons néanmoins que cette donnée ne prend pas en compte la qualité des emplois. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الرقم لا يأخذ في الاعتبار نوعية العمل.
    En outre, l’augmentation de la proportion des femmes dans la population active ne s’est pas accompagnée d’une amélioration de la qualité de l’emploi. UN كما أن الزيادة في حجم عمل المرأة لم تقابلها تحسينات في نوعية العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus