"نوعية الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • la qualité du personnel
        
    • qualité de son personnel
        
    • la qualité des personnes
        
    En dernière analyse, Monsieur le Président, la capacité est bien souvent le reflet de la qualité du personnel. UN السيد الرئيس، إن القدرة في النهاية كثيرا ما تعني نوعية الموظفين.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines (BGRH) fait valoir que l'abaissement de la limite d'âge affecterait la qualité du personnel recruté. UN ويؤكد مكتب إدارة الموارد البشرية أن خفض الحد الأقصى للسن سيؤدي إلى خفض نوعية الموظفين الجدد.
    En dernière analyse la capacité est bien souvent le reflet de la qualité du personnel. UN إن القدرة في النهاية كثيرا ما تعني نوعية الموظفين.
    Des conditions beaucoup plus exigeantes ont été adoptées pour l'admission des candidats à la formation initiale, ce qui permet d'améliorer la qualité du personnel judiciaire. UN وشُددت شروط قبول المرشحين للتدريب الأولي، مما سيساعد في تحسين نوعية الموظفين العاملين في الجهاز القضائي.
    Le non-aboutissement de la réforme de la gestion des ressources humaines entravera l'exécution des mandats de l'ONU qui dépendent de la qualité de son personnel et de la disponibilité de ressources. UN ومن شأن عدم استكمال إصلاح إدارة الموارد البشرية أن يؤثر على أداء ولايات الأمم المتحدة الذي يعتمد على نوعية الموظفين ومدى توافر الموارد.
    B. L'Organisation des Nations Unies est la seule organisation qui embauche de jeunes cadres par le biais de concours nationaux de recrutement, procédure sûre et confidentielle qui a un effet positif sur la qualité des personnes recrutées mais qui s'est révélée relativement difficile à gérer. UN باء - إن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تعين موظفين فنيين شباب من خلال امتحان تنافسي وطني للتوظيف، يمثل عملية مأمونة وسرية ذات أثر إيجابي على نوعية الموظفين المعينين، ولكنها في الواقع مرهقة.
    Nous pensons qu'il est possible d'atteindre l'équilibre nécessaire sans pour autant compromettre la qualité du personnel recruté. UN ونعتقد أن التوازن اللازم يمكن تحقيقه بدون التفريط في نوعية الموظفين المختارين.
    Tout en admettant que ce processus ne répondait pas aux questions très importantes posées par M. Mahmoud, on a estimé qu'il s'agissait d'un pas important en vue d'améliorer la qualité du personnel civil des opérations de maintien de la paix. UN ومن المسلم به أنه ليس بإمكان هذه العملية أن تجيب على السؤالين الهامين جدا اللذين طرحهما السيد محمود، إلا أنها ستكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح نحو تحسين نوعية الموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Le principe des départs volontaires a été appliqué avec succès et l’on peut espérer améliorer encore la qualité du personnel. UN ونوه بأن مبدأ الانهاء الطوعي لخدمات الموظفين قد طبق بنجاح وأن اﻷمل معقود على تحقيق مزيد من التحسين في نوعية الموظفين .
    Ce dernier point est particulièrement important puisque la capacité des missions à s'acquitter de leur mandat dépend dans une large mesure de la qualité du personnel recruté par la Section de la gestion du personnel. UN وهذه مسألة ذات أهمية خاصة لأن قدرة البعثات الميدانية على تنفيذ ولاياتها بنجاح تعتمد إلى حد كبير على نوعية الموظفين الذين يعيِّنهم قسم دعم التوظيف التابع للدائرة.
    Il se redit favorable à l'examen de cette question afin d'améliorer la qualité du personnel et d'aider à fidéliser le personnel compétent dans les organismes de maintien de la paix de l'ONU. UN وتكرر اللجنة الخاصة تأييدها النظر في هذه المسألة، بهدف تحسين نوعية الموظفين وتحسين استبقاء الموظفين الممتازين في هيئات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, nous souhaiterions souligner la nécessité de parvenir à une distribution géographique égale et à un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes, en particulier au niveau de la prise de décisions en matière de politiques au Secrétariat, sans compromettre l'excellence dans la qualité du personnel qui est la force de l'Organisation. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد ضرورة تحقيق التوزيع الجغرافي المتكافئ والتوازن الجنساني، ولا سيما على صعيد صنع السياسات داخل الأمانة العامة، دون مساس بالامتياز في نوعية الموظفين الذي هو مصدر قوة المنظمة.
    Enfin, pour améliorer la qualité du personnel fourni par les États Membres aux fins de déploiement sur le terrain, en particulier en tant qu'observateurs militaires, il faudrait déterminer les tâches à accomplir et élaborer les profils de compétences nécessaires. UN وأخيرا، فرغبة في تحسين نوعية الموظفين الذين تقدمهم الدول الأعضاء للنشر في البعثات الميدانية، وبخاصة كمراقبين عسكريين، ينبغي تحديد المهام التي يجري الاضطلاع بها، كما ينبغي وضع موجز بالمهارات المطلوب توفرها لديهم.
    Il se redit favorable à l'examen de cette question afin d'améliorer la qualité du personnel et d'aider à fidéliser le personnel compétent dans les organes de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتكرر اللجنة الخاصة تأييدها النظر في هذه المسألة، بهدف تحسين نوعية الموظفين وتحسين استبقاء الموظفين الممتازين في هيئات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Il se redit favorable à l'examen de cette question afin d'améliorer la qualité du personnel et d'aider à fidéliser le personnel compétent dans les organismes de maintien de la paix de l'ONU. UN وتكرر اللجنة الخاصة تأييدها النظر في هذه المسألة، بهدف تحسين نوعية الموظفين وتحسين استبقاء الموظفين الممتازين في هيئات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    8. Durant l'examen de la structure et des fonctions du Tribunal, le Comité a été informé que le succès du Tribunal dans son ensemble serait fortement tributaire de la qualité du personnel affecté au Bureau du Procureur, y compris le personnel détaché, et en particulier des capacités des équipes d'enquêteurs. UN ٨ - وخلال مناقشة هيكل المحكمة ومهامها، أبلغت اللجنة بأن نجاح المحكمة ككل يتوقف كثيرا على نوعية الموظفين الذين يتم توفيرهم لمكتب المدعي العام، ولا سيما وزن أفرقة التحقيق، بما في ذلك الموظفون المعارون.
    Le programme de réforme du Secrétaire général contient de nombreuses initiatives visant à renforcer le système administratif grâce à une modification des stratégies et fait ressortir la nécessité de réaliser un examen minutieux et complet de la gestion des ressources humaines afin d'améliorer la qualité du personnel et son rendement, de gérer les ressources humaines avec plus d'efficacité et de renforcer la fonction publique internationale. UN وقال إن برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام يتضمن مبادرات عديدة لتعزيز النظم الإدارية عن طريق التغيير الاستراتيجي. وأكد ضرورة إجراء استعراض دقيق وشامل لإدارة الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الموظفين وأدائهم وكذلك زيادة الفعالية التي تدار بها الموارد البشرية وتعزيز نظام الخدمة المدنية الدولية.
    i) Amélioration de la qualité du personnel recruté sur le plan international par le reclassement de certains postes de représentant et de représentant adjoint dans les pays (11 et 6 respectivement); UN ' 1` تحسين نوعية الموظفين الدوليين من خلال رفع رتب مجموعة مختارة من وظائف الممثلين القطريين ونواب الممثلين القطريين (صافيها 11 وظيفة ممثل قطري و 6 وظائف نائب ممثل قطري)؛
    d) Les effectifs et la qualité du personnel recruté étaient dans l'ensemble suffisants, mais il y avait eu des retards dans le recrutement d'une partie du personnel temporaire engagé pour une période déterminée; UN (د) على الرغم من أن نوعية الموظفين المعينين وعددهم مناسبان بصفة عامة، إلا أنه حدث تأخير في تعيين بعض الموظفين المؤقتين بعقود محددة المدة؛
    22. Comme nous l'avons déjà mentionné, la qualité du personnel de niveau supérieur est souvent impressionnante, mais, aux autres niveaux, nous estimons qu'il est possible d'améliorer la qualité grâce à une meilleure formation et à une meilleure communication horizontale (notamment en procédant, peut-être, à la publication d'une revue professionnelle à usage interne). UN ٢٢ - ومثلما سبقت مناقشته، فإن نوعية الموظفين في المستويات العليا غالبا ما تكون مثارا لﻹعجاب، ولكننا نعتقد أن النوعية يمكن تحسينها في المستويات اﻷخرى بزيادة التدريب وإجراء مزيد من الاتصالات اﻷفقية )تشتمل ربما على إصدار دورية فنية داخلية(.
    Des inquiétudes ayant été exprimées à ce sujet, le secrétariat a précisé qu'un contrôle étroit serait exercé sur les dépenses de personnel. Il a par ailleurs rappelé aux membres du Conseil que la qualité des programmes était fonction de la qualité des personnes qui les mettaient en oeuvre et qu'il était donc indispensable d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines. UN وردا على الشواغل التي أثيرت بشأن تكاليف الموارد البشرية، قالت اﻷمانة إنه سيجري رصد هذه التكاليف عن كثب، وذكﱠرت أعضاء المجلس أن نوعية البرامج تعتمد على نوعية اﻷشخاص، وأن الاستثمارات ضرورية لرفع نوعية الموظفين وكفاءتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus