"نوعية تلك" - Traduction Arabe en Français

    • la qualité de ces
        
    • la qualité des
        
    • la qualité de cette
        
    • leur qualité
        
    Les gouvernements doivent assurer un meilleur accès aux services de prévention et de traitement et améliorer la qualité de ces services. UN ومن الضروري أن توفر الحكومات فرصا أفضل للاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج وأن تحسن نوعية تلك الخدمات.
    Les économies ainsi faites pourraient, à notre avis, être utilisées pour améliorer la qualité de ces documents et leur distribution aux États Membres. UN ونعتقد أن الوفورات يمكن أن تستخدم لتحسين نوعية تلك الوثائق وتوزيعها على الدول الأعضاء.
    Un autre orateur a fait état du décalage existant entre la qualité de ces normes juridiques internationales et celle de leur application dans certains États. UN وأشار متكلم آخر إلى الثغرة القائمة بين نوعية تلك المعايير القانونية الدولية ونوعية تنفيذها في بعض الدول.
    En outre, le type de rapport présenté ne permet pas d’évaluer la qualité des produits. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النــوع من اﻹبلاغ لا يتيح إمكانية إظهار نوعية تلك النواتج.
    L’Institut a présenté des propositions de financement en vue de réaliser un projet consistant à étudier des questions telles que le type d’informations qui pourraient être réunies par les ONG et les journalistes, la façon de vérifier la qualité des informations fournies et la nécessité de déterminer le rôle potentiel des experts des ONG dans les missions d’enquête. UN وقد قدم المعهد مقترحات للتمويل للاضطلاع بمشروع للنظر في قضايا من قبيل نوع المعلومات التي يمكن جمعها عن طريق المنظمات غير الحكومية والصحفيين، وكيفية التحقق من نوعية تلك المعلومات، وضرورة دراسة الدور الذي يمكن أن يقوم به الخبراء من المنظمات غير الحكومية في بعثات تقصي الحقائق.
    Il n'en demeure pas moins que la qualité de cette intervention exige d'être améliorée. UN ومع ذلك، من الواضح جدا أن نوعية تلك الاستجابة لا تزال بحاجة إلى مزيد من التحسن.
    Toutefois, la qualité de ces réseaux est inadéquate, ce qui est principalement imputable au manque d'entretien. UN غير أن نوعية تلك الهياكل الأساسية غير مرضية، وذلك يعود أساسا إلى انعدام الصيانة.
    Certains de mes collègues se sont demandé si je pouvais aussi donner un chiffre quant à la qualité de ces matières grises. UN وتساءل عدد من الزملاء عما إذا كان بوسعي أن أضع أيضا رقما يبين نوعية تلك الأدمغة.
    Je demande instamment à la communauté internationale d'aider à fournir l'appui technique et matériel nécessaire pour améliorer la qualité de ces efforts. UN وأحث المجتمع الدولي على المساعدة في توفير الدعم الفني والمادي اللازم الذي من شأنه تحسين نوعية تلك الجهود.
    Les conséquences de la fuite des cerveaux ont été particulièrement graves dans les secteurs de la santé et de l'éducation, ce qui entraîne une baisse de la qualité de ces services. UN كانت آثار استنزاف الأدمغة هذا أكثر حدة في قطاعي الصحة والتعليم، مما أدى إلى تردي نوعية تلك الخدمات.
    On a particulièrement mis l'accent sur la qualité de ces services. UN وجرى التشديد بوجه خاص على نوعية تلك الخدمات.
    Il s'agit des conditions de vie et de la qualité de ces années. UN إنها تشير إلى حالة وإلى ظرف من ظروف الحياة وإلى نوعية تلك السنين.
    La préparation des informations à communiquer en application du Protocole de Kyoto devrait aussi être développée de manière à faciliter l'examen de la qualité de ces informations. UN وينبغي أن يجري إعداد المعلومات التي يتعين الابلاغ بها بموجب بروتوكول كيوتو أيضاً بطريقة تدعم استعراض نوعية تلك المعلومات.
    De plus, l'inégalité des revenus influence souvent la quantité, de même que la qualité des services auxquels ont accès différents groupes de revenu. UN وعلاوة على ذلك، ففي كثير من الأحيان، لا يؤثر عدم المساواة في الدخل على حجم الخدمات التي تستفيد منها مختلف فئات الدخل فحسب، وإنما على نوعية تلك الخدمات أيضا.
    L'ONUDC recueille et analyse des données statistiques émanant des États Membres, élabore des règles statistiques pour améliorer la qualité des données et fournit un appui technique pour renforcer les capacités nationales de produire et d'analyser des données. UN ويقوم المكتب بجمع وتحليل البيانات الإحصائية الواردة من الدول الأعضاء، ويضع معايير إحصائية لتحسين نوعية تلك البيانات، ويقدِّم دعماً تقنيًّا لتعزيز القدرات الوطنية في مجال إعداد البيانات وتحليلها.
    Les différences au niveau des cadres législatifs, des normes statistiques et des capacités opérationnelles peuvent affecter la qualité des données et leur comparabilité entre pays et régions. UN ومن الممكن أن يؤثِّر اختلاف الأطر التشريعية، وتنوّع المعايير الإحصائية، وتفاوت القدرات العملياتية في نوعية تلك البيانات وقابليتها للمقارنة على نطاق البلدان والأقاليم.
    Dans les années 80, une politique d'orthodoxie s'est développée, consistait à accorder une importance considérable au volume des investissements étrangers qu'un gouvernement pouvait attirer dans son pays, plutôt qu'à la qualité des investissements en question. UN وبدءاً من فترة الثمانينات، تطور نهج تقليدي متعلق بالسياسات العامة يتسم بالتركيز بشكل هائل على حجم الاستثمارات الأجنبية التي يمكن للحكومة اجتذابها إلى البلد، عوضاً عن نوعية تلك الاستثمارات.
    Le Bureau des affaires spatiales suivra l'évolution du projet, assurera la qualité des documents et recherchera des fonds pour couvrir les coûts d'impression. UN وسيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي رصد التقدّم المحرز في المشروع وضمان نوعية تلك الورقات والتماس الأموال اللازمة لتغطية تكاليف طباعتها.
    L'UNODC recueille et analyse des données statistiques émanant des États Membres, élabore des règles statistiques pour améliorer la qualité des données et fournit un appui technique pour renforcer les capacités nationales de produire et d'analyser des données. UN ويقوم المكتب بجمع وتحليل البيانات الإحصائية الواردة من الدول الأعضاء، ويضع معايير إحصائية لتحسين نوعية تلك البيانات، ويقدّم دعماً تقنياً لتعزيز القدرات الوطنية في مجال إنتاج البيانات وتحليلها.
    En l'espèce, l'État partie aurait pu avoir fourni des détails sur l'origine de l'eau fournie aux détenus du quartier dans lequel les auteurs sont incarcérés, et sur la qualité de cette eau. UN وفي هذه القضية، كان بإمكان الدولة الطرف أن تعطي تفاصيل عن مصدر المياه التي يزود بها النزلاء في القسم المحتجز به مقدمو البلاغ، وعن نوعية تلك المياه.
    Nous prenons acte également de l'engagement des pays du Groupe des Sept de contribuer à la création d'un environnement propice aux flux commerciaux et financiers privés en direction des pays en développement, et de garantir aussi des flux importants d'aide publique au développement et améliorer la qualité de cette aide. UN ونلاحظ أيضا التزام بلدان مجموعة السبعة باﻹسهام في تهيئة جو مناسب للتجارة الخاصة والتدفقات المالية إلى البلدان النامية، وأيضا بضمان تدفقات كبرى للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتحسين نوعية تلك المساعدة.
    Le programme de pays était basé sur l'idée que le Pakistan était prêt à avancer rapidement pour sensibiliser la population et répondre aux besoins laissés en souffrance en matière d'accès à l'information et aux services concernant la santé de la procréation et leur qualité. UN ويستند البرنامج القطري إلى أساس منطقي مؤداه أن البلد مستعد ﻹحراز انطلاقة في زيادة الوعي وتلبية الاحتياجات غير الملباة عن طريق زيادة إمكانية الاستفادة من معلومات وخدمات الصحة اﻹنجابية وتحسين نوعية تلك المعلومات والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus