"نوعية حياة الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • la qualité de vie des enfants
        
    • la qualité de la vie des enfants
        
    Ce projet vise à améliorer la qualité de vie des enfants testés positifs au VIH et de leurs parents ainsi qu'à améliorer le niveau des compétences des spécialistes. UN ويرمي المشروع إلى تحسين نوعية حياة الأطفال المصابين بالفيروس ووالديهم وإلى زيادة معرفة الأخصائيين.
    Le rôle de l'État pour améliorer la qualité de vie des enfants et des familles qui en ont ne doit pas se limiter aux prestations familiales traditionnelles. UN إن دور الدولة في تحسين نوعية حياة الأطفال والأسر التي لها أطفال لا يمكن أن يكون مقصورا على مجرد توفير المنافع التقليدية للأسرة.
    Ce plan stratégique a pour objectif d'améliorer la qualité de vie des enfants vulnérables et de veiller à ce qu'ils jouissent de leurs droits fondamentaux. UN والغاية من الخطة الاستراتيجية هو تحسين نوعية حياة الأطفال ضعاف الحال وضمان تمتعهم بحقوق الإنسان الأساسية المخولة لهم.
    Il faut trouver une solution durable, car en l'absence de ressources, il sera très difficile d'enrayer la détérioration de la qualité de la vie des enfants et des jeunes. UN إن الأمر يتطلب الوصول إلى حل دائم، لأنه سيكون من الصعب للغاية، بدون الموارد، وقف التدهور في نوعية حياة الأطفال والشباب.
    Un ensemble de mesures destinées à améliorer la qualité de la vie des enfants handicapés sont mises en œuvre avec les autorités locales. UN وتقوم الحكومة، بالتعاون مع السلطات المحلية، بتنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي العاهات الخلقية.
    Fondé en 1982 et ayant son siège à New York, le Committee for Hispanic Children and Families s'engage à améliorer la qualité de vie des enfants et des familles latinos. UN تأسست المنظمة عام 1982، ويوجد مقرّها في مدينة نيويورك، وهي تكرّس عملها لتحسين نوعية حياة الأطفال والأسر ذوي الأصول الأمريكية اللاتينية.
    :: Détection précoce de troubles du développement neurologique: vise à améliorer la qualité de vie des enfants de la naissance à l'âge de 5 ans, grâce au diagnostic d'intervention précoce des troubles du développement et neurocognitifs. UN الكشف المبكر عن اضطرابات النمو العصبي لأغراض تحسين نوعية حياة الأطفال من سن صفر إلى الخامسة: يجري الكشف المبكر عن اضطرابات النمو العصبي والمعرفي عن طريق تشخيص تلك الاضطرابات؛
    La dureté de ce blocus se manifeste dans la manière dont il affecte la qualité de vie des enfants atteints de leucémie lymphoblastique qui doivent se passer du traitement normalement administré à ces malades. UN وتلك الوطأة تتجلى بقسوة في الطريقة التي يؤذي بها الحصار نوعية حياة الأطفال المصابين بسرطان خلايا الدم البيضاء إذ يتعذر عليهم الخضوع للعلاج الاعتيادي لهذا المرض.
    4. Committee for Hispanic Children and Families Fondé en 1982 et ayant son siège à New York, le Committee for Hispanic Children and Families (CHCF) s'est engagé à améliorer la qualité de vie des enfants et des familles latino-américains. UN لجنة تقديم المساعدة إلى الأطفال وأفراد الأسر المنحدرة من أمريكا اللاتينية هي منظمة يوجد مقرها في مدينة نيويورك تأسست في عام 1982، وهى مكرسة لتحسين نوعية حياة الأطفال والأسر ذوي الأصول الأمريكية اللاتينية.
    Par ailleurs d'autres politiques ont été formulées, comme par exemple la politique d'éducation, de santé, etc. pour améliorer la qualité de vie des enfants, notamment des filles. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت سياسات أخرى مثل سياسة التعليم، وسياسة الصحة وغيرهما لتحسين نوعية حياة الأطفال مع تركيز خاص على الفتيات.
    Une approche axée sur les personnes est actuellement incorporée dans les programmes et stratégies de développement du pays, l'accent étant désormais mis sur la qualité de vie des enfants. UN كما يجري إدماج نهج محوره البشر في استراتيجيات البلد الإنمائية وبرامجه الإنمائية، وقد أظهر هذا النهج نوعية حياة الأطفال باعتبارها بؤرة اهتمام جديدة.
    Les difficultés des parents pour s'adapter à des changements rapides ou face au chômage ou à d'autres problèmes ont un impact direct sur la qualité de vie des enfants. UN وما يواجهه الأبوان من مصاعب عند التكيف مع التغييرات السريعة، أو عندما يواجهون البطالة أو غيرها من المشكلات، له وقع مباشر على نوعية حياة الأطفال.
    Il vise à améliorer la qualité de vie des enfants en favorisant des environnements qui leur soient adaptés, en leur fournissant une éducation gratuite et de qualité, et en éliminant toutes les formes d'exploitation, de maltraitance et de discrimination à leur égard. UN وتسعى الخطة لتحسين نوعية حياة الأطفال بتعزيز البيئات الملائمة للأطفال، وتوفير التعليم النوعي والمجاني والقضاء على جميع أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة والتمييز ضد الأطفال.
    138.280 Continuer d'adopter des mesures spéciales visant à améliorer la qualité de vie des enfants handicapés (Koweït); UN 138-280 مواصلة اعتماد تدابير خاصة ترمي إلى تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة (الكويت)؛
    La coopération internationale, dont l'aide au développement, devrait améliorer la qualité de vie des enfants, des femmes et des enfants handicapés, renforcer les capacités de leurs organisations et des organismes nationaux de défense des droits de l'homme et aider les pays partenaires à observer la Convention. UN 10 - ومضت تقول إن التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية، ينبغي أن يفضي إلى تحسين نوعية حياة الأطفال والنساء والرجال ذوي الإعاقة وبناء قدرات منظماتهم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومساعدة البلدان الشريكة في الامتثال للاتفاقية.
    b) De fournir des services communautaires visant à améliorer la qualité de vie des enfants handicapés, à répondre à leurs besoins fondamentaux et à assurer leur participation à la vie sociale et leur intégration; UN (ب) أن توفر خدمات على صعيد المجتمعات المحلية تركز على تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة وتلبية احتياجاتهم الأساسية وضمان إدماجهم ومشاركتهم؛
    b) De fournir des services collectifs axés sur l'amélioration de la qualité de vie des enfants handicapés, en répondant aux besoins fondamentaux de ces derniers et en assurant leur participation et leur intégration dans la société; UN (ب) تقديم خدمات مجتمعية تركز على تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة والوفاء باحتياجاتهم الأساسية وكفالة إدماجهم ومشاركتهم؛
    b) De fournir des services collectifs axés sur l'amélioration de la qualité de vie des enfants handicapés, en répondant aux besoins fondamentaux de ces derniers et en assurant leur participation et leur intégration dans la société; UN (ب) تقدم خدمات مجتمعية تركز على تعزيز نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة مع الوفاء باحتياجاتهم الأساسية وكفالة إدماجهم ومشاركتهم؛
    Ces associations jouent un rôle complémentaire dans l'amélioration de la qualité de la vie des enfants handicapés et dans la sensibilisation des familles et des communautés à leurs besoins particuliers, notamment à leur besoin d'amour et d'affection, essentiels pour qu'ils aient confiance en eux. UN وتساعد هذه الجمعيات في تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة وتوعية الأسر والمجتمعات المحلية باحتياجاتها الخاصة، بما في ذلك الحب والعطف اللازمين للاعتزاز بالنفس.
    Des efforts sont consentis pour améliorer la qualité de la vie des enfants qui ont des besoins particuliers : intervention précoce pour leur dispenser des soins de santé primaires et multiplication des possibilités qui leur sont offertes en matière d'éducation. UN وتُبذل الجهود حاليا لتحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة عن طريق التدخل المبكر في الرعاية الصحية الأولية وزيادة الفرص التعليمية.
    Il a pour but d'améliorer la qualité de la vie des enfants et des familles, d'éliminer la discrimination et les inégalités dont souffrent certains enfants, de favoriser le plein développement de l'enfant dans sa famille naturelle ou en famille d'accueil, et de promouvoir la participation active des enfants et des adolescents aux décisions qui les concernent directement. UN والهدف منها تحسين نوعية حياة الأطفال والأسر والقضاء على التمييز وعدم المساواة في معاملة الأطفال ودعم نماء الطفل بشكل تام سواء في أسرة طبيعية أو أسرة حاضنة وتعزيز المشاركة النشطة للأطفال والشباب في عمليات صنع القرارات التي تمسّهم بصورة مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus