En outre, elle serait curieuse de savoir si le programme quinquennal a quelque peu amélioré la qualité de vie des femmes rurales. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة هل أدى برنامج السنوات الخمس إلى أي تحسن في نوعية حياة المرأة الريفية. |
L'étendue et la gamme des activités qu'ils mènent ont un effet positif au niveau des communes et ont un impact sur la qualité de vie des femmes. | UN | ويحقق نطاق ومجال الأنشطة التي تقوم بها منافع مجتمعية، وتؤثر على نوعية حياة المرأة. |
Cette organisation collabore avec le ministère du développement social, surtout pour améliorer la qualité de vie des femmes et de leur famille. | UN | وتعمل هذه المنظمة مع وزارة التنمية الاجتماعية في البلد، أساساً من أجل تحسين نوعية حياة المرأة وأسرتها. |
Elle le fait en favorisant divers types de programmes sociaux qui permettent d'améliorer la qualité de la vie des femmes dans toutes les couches de la société. | UN | ويتم ذلك بتعزيز مختلف أنواع البرامج الاجتماعية التي تفضي إلى تحسّن في نوعية حياة المرأة في جميع الطبقات الاجتماعية. |
6. Mme Sadik a souligné que la planification de la famille devait s'inscrire dans le contexte plus large de la qualité de la vie des femmes et des enfants, de la santé et du bien-être familial. | UN | ٦ - وذكرت د. صادق على ضرورة وضع تنظيم اﻷسرة في اطار أوسع هو اطار نوعية حياة المرأة والطفل والصحة ورفاه اﻷسرة. |
Le renforcement de leurs moyens d'action, surtout dans le domaine économique, a fait partie intégrante de l'ensemble des mesures prises pour améliorer la qualité de vie des femmes. | UN | وقد كان النظر إلى جهود تمكين المرأة، ولا سيما في ميدان الاقتصاد، على أنها جزء لا يتجزأ من جميع الجهود الرامية إلى تحسين نوعية حياة المرأة. |
Il a pour objectif d'améliorer la qualité de vie des femmes rencontrant des difficultés particulières pour intégrer le marché du travail, en les préparant mieux à l'exercice d'un emploi. | UN | وأهداف البرنامج هي تحسين نوعية حياة المرأة التي تواجه صعوبة خاصة في دخول سوق العمل وذلك من خلال تحسين إعدادها للعمل. |
Cette étude indique qu'il faut s'attacher à améliorer la qualité de vie des femmes en renforçant les services de santé et sociaux qui leur sont destinés. | UN | وبيّنت الدراسة ضرورة زيادة التركيز على تعزيز نوعية حياة المرأة من خلال تحسين الخدمات الصحية والاجتماعية اللازمة لها. |
Elle vise à améliorer la qualité de vie des femmes et des hommes, grâce à une répartition plus équitable et à une meilleure administration des ressources publiques. | UN | ويسعى إلى تحسين نوعية حياة المرأة والرجل البوليفيين، مع توزيع أعدل وإدارة أفضل للموارد العامة. |
* Améliorer la qualité de vie des femmes moyennant la suppression des obstacles qui les désavantagent en matière d'égalité des chances et d'accès aux ressources ainsi qu'aux bénéfices du développement économique et social; | UN | * تحسين نوعية حياة المرأة بإزالة العوائق التي تحرمها من الفرص والموارد ومن مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Ministère de l'agriculture finance également l'Institut féminin du Nouveau-Brunswick, organisme provincial qui s'attache à améliorer la qualité de vie des femmes des régions rurales. | UN | كما يتلقى المعهد النسائي في نيوبرانزويك التمويل من وزارة الزراعة. والمعهد منظمة على صعيد المقاطعة تعمل لتحسين نوعية حياة المرأة الريفية. |
Les mesures qu'il prévoit auront un fort impact sur les bénéficiaires et les zones rurales sous forme d'incidences socio-économiques et environnementales, et contribueront donc à améliorer la qualité de vie des femmes rurales. | UN | وسيكون للتدابير المتخذة في إطار هذا البرنامج تأثير كبير على المستفيدين وعلى المناطق الريفية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وبالتالي ستؤثر تأثيراً إيجابياً على نوعية حياة المرأة الريفية. |
Les objectifs de ce programme sont d'améliorer la qualité de vie des femmes immigrantes grâce à une meilleure formation et à une plus large participation à la vie sociale et, en particulier, au marché du travail. | UN | وأهداف البرنامج هي تحسين نوعية حياة المرأة المهاجرة من خلال تحسين تدريبها لمساعدتها على المشاركة في الحياة الاجتماعية وبالتحديد في سوق العمل. |
3) Améliorer la qualité de vie des femmes et celle de la collectivité; | UN | 3 - تعزيز نوعية حياة المرأة والمجتمع المحلي ككل |
L'objectif est d'améliorer la qualité de la vie des femmes et de veiller au respect des droits des enfants. Les activités menées concernent l'élaboration des politiques, la ventilation et l'exécution du budget social, la communication, le suivi et le contrôle de la situation des femmes et des enfants; | UN | يعزز هذا البرنامج نوعية حياة المرأة وإعمال حقوق الطفل من خلال الاضطلاع بأنشطة على صعيد صياغة السياسات، وتخصيص النفقات الاجتماعية وتنفيذها، والاتصال، ومتابعة حالة المرأة والطفل ورصدها؛ |
Les facteurs sanitaires ont donc une influence accrue sur la qualité de la vie des femmes de 60 ans et plus. | UN | لذلك فإن العوامل الصحية ذات تأثير متزايد على نوعية حياة المرأة الكبيرة في السن إلى ما فوق الستين حتى المرأة البالغة في الشيخوخة. |
La Samoa Association of Women Graduate (SAWG) est une organisation de la société civile qui a pour principal objectif de promouvoir la qualité de la vie des femmes en maximisant leurs possibilités de s'instruire. | UN | رابطة ساموا للخريجات منظمة مجتمع مدني يتمثل مجال تركيزها الأساسي في تعزيز نوعية حياة المرأة بإتاحة أقصى قدر من فرص التعليم. |
Les politiques et programmes en matière de population doivent viser à assurer l'égalité et la justice entre les sexes et à améliorer la qualité de la vie des femmes, en leur permettant d'exercer le droit de planifier et de contrôler leur propre fécondité et de participer pleinement à tous les stades d'application des programmes en matière de population et de développement. | UN | ويجب أن تستهدف السياسات والبرامج السكانية النهوض بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتحسين نوعية حياة المرأة بتمكينها من ممارسة حقها في تنظيم خصوبتها والتحكم فيها، ومن المشاركة مشاركة كاملة في كافة مراحل تنفيذ برامج السكان والتنمية البشرية. |
La validité constante de ces principes, leur pertinence et leur importance accrue réaffirment le rôle fondamental que joue le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement dans la mesure où il infléchit les programmes relatifs à la population et au développement et, surtout, contribue à améliorer la qualité de la vie des femmes. | UN | ويؤكد استمرار سلامة هذه المقدمات وصلاحيتها وأهميتها المتزايدة من جديد الدور اﻷساسي الذي يؤديه برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في تحويل البرامج السكانية واﻹنمائية ولا سيما في تغيير نوعية حياة المرأة. |
À ces institutions s'ajoutent divers organismes, notamment la Chambre de commerce et d'industrie du Bhoutan qui apporte son concours et son appui au secteur privé, ainsi que l'Association nationale des femmes du Bhoutan, qui contribue à améliorer la qualité de la vie des femmes, lesquels veillent également à la protection des droits de l'homme. | UN | وثمة هيئات مختلفة تضاف إلى مؤسسات حماية حقوق الإنسان السالفة الذكر، مثل الغرفة التجارية والصناعية التي تساعد القطاع الخاص وتدعمه، والاتحاد الوطني للمرأة في بوتان، الذي يعمل على المساعدة في تحسين نوعية حياة المرأة. |
Le Programme de bourses contribue à améliorer la qualité de vie de la femme rurale en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | يسهم هذا البرنامج في تحسين نوعية حياة المرأة الريفية التي تعاني الفقر والفقر المدقع. |