"نوعية حياتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur qualité de vie
        
    • la qualité de vie
        
    • la qualité de leur vie
        
    • qualité de la vie
        
    • leurs conditions de vie
        
    • sa qualité de vie
        
    La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    La conjoncture économique montre que les individus sont prêts à migrer, légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم.
    L'État verse une allocation de 500 bahts aux personnes atteintes du VIH/sida afin d'améliorer leur qualité de vie. UN وتقدم الحكومة إعانة شهرية قدرها 500 باهت إلى هؤلاء المصابين كوسيلة لتحسين نوعية حياتهم.
    En outre, les autorités locales ont été habilitées, par le jeu de la décentralisation, à veiller à la qualité de vie des personnes handicapées et à l'améliorer. UN كما أن السلطات المحلية مُنِحت، من خلال اللامركزية، صلاحية العناية بالمعوقين وتحسين نوعية حياتهم.
    Nous sommes conscients que le processus transitoire appelle à fournir une aide économique massive aux Palestiniens pour qu'ils puissent créer des institutions véritablement autonomes et améliorent la qualité de leur vie. UN وإننا ندرك أن العملية الانتقالية تتطلب تقديم مساعدة اقتصادية كبيرة الى الفلسطينيين في الوقت الذي يقيمون فيه مؤسسات الحكم الذاتي الفعالة، ويسعون الى تحسين نوعية حياتهم.
    Nous entendons rompre progressivement le cercle vicieux de leur isolement et améliorer considérablement leur qualité de vie. UN ونيَّتنا كسر عزلتهم وتحسين نوعية حياتهم تدريجياً.
    La corruption prive les plus pauvres qui ont le plus besoin d'aide pour améliorer leur condition de sous-développement et améliorer leur qualité de vie. UN فالفساد يقتطع من أولئك الذين هم أشد فقراً وأكثر احتياجاً للتخفيف من وضعهم المتخلف وتحسين نوعية حياتهم.
    Ces populations ont contribué de façon décisive au développement national, et leur qualité de vie doit être protégée et améliorée. UN وقد قدم هؤلاء السكان مساهمات واسعة في التنمية الوطنية، ويتعين حماية وتحسين نوعية حياتهم.
    Il a lancé un plan d'action visant à éradiquer la pauvreté qui devrait accroître les revenus des pauvres et améliorer leur qualité de vie. UN واستهلّت خطة عمل بشأن استئصال الفقر ترمي إلى زيادة دخل الفقراء وتحسين نوعية حياتهم.
    leur qualité de vie est donc sensiblement différente de celle de personnes en bonne santé. UN ويجعل هذا نوعية حياتهم مختلفة بشكل كبير عن حياة الأصحاء.
    Dans ce contexte, les besoins spéciaux des personnes en question sont graduellement satisfaits et leur qualité de vie ne cesse de s'améliorer. UN ويجري حاليا في هذا اﻹطار تلبية الاحتياجات الخاصة لكبار السن تدريجيا، وأخذت نوعية حياتهم تتحسن بشكل مستمر.
    Il en est résulté une nette augmentation du taux de survie des personnes vivant avec le VIH dans le pays ainsi qu'une amélioration sensible de leur qualité de vie. UN وتجسد ذلك في تحسن كبير في معدل بقاء المصابين بالفيروس على قيد الحياة وفي نوعية حياتهم في البلد.
    Fournir aux pauvres auto-employés un crédit de qualité, de l'épargne et autres services financiers pourrait les aider à améliorer leur qualité de vie et à réduire leur pauvreté. UN وقد يساعد توفير خدمات الائتمان والادخار وغيرها من الخدمات المالية الجيدة النوعية للفقراء المنخرطين في العمل الحر على تحسين نوعية حياتهم ويحد من فقرهم.
    :: Création de conditions adaptées aux populations les plus vulnérables afin qu'elles soient en état d'améliorer elles-mêmes leur qualité de vie UN :: تهيئة ظروف مواتية لأضعف السكان ليتمكنوا من تحسين نوعية حياتهم بأنفسهم
    Il aide les personnes à mieux gérer leur état au quotidien et à améliorer leur qualité de vie. UN وهو يساعد الناس على إدارة ظروفهم بشكل أفضل يوماً بيوم وعلى تحسين نوعية حياتهم.
    Elle permet d'améliorer la productivité ainsi que, du moins pour certains d'entre nous, la qualité de vie. UN وتمكننا من أن ننتج بكفاءة أكبر، وتسمح، على اﻷقل، لبعضنا، أن يحسنوا نوعية حياتهم.
    Ce service a pour objectif de promouvoir l'autonomie, l'insertion sociale et d'améliorer la qualité de vie des participants. UN وتهدف هذه الخدمة إلى تشجيع استقلالية المشاركين واندماجهم الاجتماعي وتحسين نوعية حياتهم.
    Les aides techniques apportées aux personnes handicapées qui en avaient besoin ont permis d'améliorer la fonction altérée résiduelle, contribuant ainsi à améliorer la qualité de vie et à augmenter les chances d'insertion de ces personnes. UN وقد أدى تسليم المساعدات التقنية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين كانوا يحتاجونها إلى تعزيز قدرتهم على التغلب على ما بقي من أثر الخلل الوظيفي والمساهمة بالتالي في تحسين نوعية حياتهم وفرص إدماجهم.
    Les personnes âgées souffrant d'incapacités se heurtent à des obstacles culturels et socioéconomiques qui influent sur la qualité de leur vie. UN يواجه المعوقون من كبار السن حواجز ثقافية واجتماعية اقتصادية تؤثر في نوعية حياتهم.
    L’éducation et les chances qui leur sont offertes dès leur jeune âge détermineront la qualité de leur vie. UN كما سيحدد ما يعطى لهم من تعليم وفرص في سن مبكرة نوعية حياتهم.
    Cette situation non seulement a rendu nécessaire l'adoption de mesures rigoureuses de restriction des dépenses publiques mais a également limité la possibilité pour l'État d'atteindre ses objectifs en matière d'amélioration du bienêtre général et de la qualité de la vie de la population. UN وتعين عليها بالتالي أن تتخذ إجراءات تقشف صارمة لكبح الإنفاق العام، مما حد من حسن تنفيذها للسياسات الاجتماعية الرامية إلى النهوض بالرفاه العام للسكان وتحسين نوعية حياتهم.
    S'agissant des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, des ressources financières seules ne suffiront pas à améliorer leurs conditions de vie. UN وفيما يتصل بالمشردين داخليا وباللاجئين، لا تكفي الموارد المالية لتحسين نوعية حياتهم.
    Un changement social en profondeur doit s'opérer pour permettre à l'ensemble de la population colombienne de voir sa qualité de vie s'améliorer et de jouir pleinement de ses droits fondamentaux. UN فالتغيير الاجتماعي التحويلي ضروري من أجل جميع سكان كولومبيا كي يتمكنوا من تحسين نوعية حياتهم ومن التمتع الكامل بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus