Les intéressées reçoivent aussi une aide pour trouver un logement permanent afin d'améliorer leur qualité de vie et de pouvoir subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants. | UN | كما تُزَوَّد اللاجئات إلى المركز بمساكن دائمة من أجل مساعدتهن على تحسين نوعية حياتهن وتمكينهن من الاستفادة من الفرص التي تتيح لهن العناية بأنفسهن وبأطفالهن. |
Promouvoir la participation des femmes handicapées pour améliorer leur qualité de vie. Mesures | UN | تعزيز اشتراك المعوقات من أجل تحسين نوعية حياتهن. |
Dans l'ensemble, les informations disponibles portent à penser que les tâches des femmes en milieu rural ont augmenté, mais pas leur qualité de vie. | UN | وإجمالا، فإن المعلومات المتاحة تدفع إلى الاعتقاد بأن مهام النساء في الأرياف قد تزايدت، ولكن نوعية حياتهن لم تتحسن. |
Le projet avait pour ambition d'aider les femmes à dégager plus de revenus afin d'améliorer la qualité de leur vie et celle de leur famille. | UN | وكان نطاق المشروع هو دعم النساء في توليد مزيد من الدخل بغية تحسين نوعية حياتهن وحياة أسرهن. |
Ainsi, dans le projet de développement communautaire intégré de Matuba (Mozambique), la deuxième étape, qui débute actuellement, prévoit que les femmes seront associées au processus pour définir les paramètres sur lesquels il faut, à leur avis, agir pour améliorer la qualité de leur vie. | UN | وبالتالي، يدخل حاليا مشروع للتنمية المجتمعية المتكاملة في ماثوبا، موزامبيق، مرحلته الثانية التي تشمل تدابير تتيح للنساء المعينات تحديد المتغيرات التي يعتبرنها لازمة لتحسين نوعية حياتهن. |
Grâce à une lecture analytique de la société et de l'histoire, elles sont amenées à comprendre la raison de leur situation actuelle et à améliorer leurs conditions de vie. | UN | وجرى تشجيع الفتيات على قراءة المجتمع والتاريخ بطريقة تجعلهن يفهمن السبب وراء حالة الحرمان التي يعانين منها وكيفية تحسين نوعية حياتهن وظروفهن المعيشية. |
Dans le cadre des programmes de mise en valeur des ressources humaines, il a été organisé des projets de formation professionnelle des femmes et des projets d'assistance technique et financière pour appuyer les activités d'auto-assistance et les coopératives de production et améliorer ainsi la qualité de la vie des femmes. | UN | وفيما يتعلق بالموارد البشرية، قدم التدريب للمرأة في مجال العمل والمساعدة التقنية المالية من أجل تعزيز مساعدة الذات وتعاونيات الانتاج بغية تحسين نوعية حياتهن. |
Il est donc important de connaître les facteurs de risque auxquels font face les femmes après la ménopause et de prendre des mesures permettant d'améliorer leur qualité de vie; | UN | لذلك فإن مما له أهميته تحديد عوامل الخطر التي تواجهها النساء في مرحلة ما بعد سن اﻹنجاب من أجل وضع تدابير لتحسين نوعية حياتهن. |
:: Atténuer les ravages causés dans les champs et la mer à cause des changements climatiques, qui touchent les femmes les plus pauvres et celles des zones rurales, compromettant ainsi leur qualité de vie et leur santé; | UN | :: الحد من تعرض الحقول والبحر للدمار بسبب تغير المناخ، الذي يؤثر على أفقر النساء والنساء الريفيات، ويعرّض للخطر نوعية حياتهن وصحتهن. |
Le Centre leur fournit également une aide au logement afin d'améliorer leur qualité de vie et de leur donner les moyens de subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants. | UN | كما تُزَوَّد اللاجئات إلى المركز بمساكن دائمة من أجل مساعدتهن في تحسين نوعية حياتهن وتمكينهن من الاستفادة من الفرص التي تتيح لهن العناية بأنفسهن وبأطفالهن. |
14.6 S'assurer que le Ministère de la condition de la femme encourage la participation des femmes handicapées afin d'améliorer leur qualité de vie. Objectif 15 | UN | 14-6 كفالة اضطلاع وزارة شؤون المرأة بدور قيادي في تعزيز اشتراك المعوقات لتحسين نوعية حياتهن. |
À partir de ces données, l'étude met en lumière la vie et la culture des femmes musulmanes, ainsi que les mesures prises par les pouvoirs publics grecs pour leur faciliter la vie et améliorer leur qualité de vie. | UN | واستنادا إلى ما تقدم، تبين الدراسة حياة وثقافة النساء المسلمات وتسجل الإجراءات التي تتخذها الدولة اليونانية لتيسير وتحسين نوعية حياتهن. |
Le Service des questions aborigènes (orang asli) a ainsi mis en œuvre des programmes visant à encourager les femmes aborigènes à améliorer leur qualité de vie et à soutenir la concurrence avec d'autres groupes ethniques : | UN | وعلى سبيل المثال، وضعت إدارة شؤون شعب أورانغ آسلي الأصلي برامج أشركت فيها نساء الشعوب الأصلية من أجل تحسين نوعية حياتهن وإذكاء القدرة على المنافسة مع الفئات الإثنية الأخرى. |
La leçon la plus importante pour elles, est qu'elles pouvaient évoquer cette question et, en l'identifiant, s'aider mutuellement et prendre des décisions conjointes afin d'obtenir de l'aide et améliorer leur qualité de vie. | UN | وأهم درس استفدن منه هو تمكنهن من الحديث بشأن هذا الموضوع والعمل، عن طريق تحديده، بالتآزر معا واتخاذ قرارات مشتركة لالتماس الحصول على المساعدة وتحسين نوعية حياتهن. |
En général, le mariage et la maternité précoces peuvent réduire fortement la possibilité pour les jeunes femmes de faire des études et de travailler, et risquent de porter un préjudice durable à la qualité de leur vie et à celle de leurs enfants. | UN | وبالنسبة للشابات عموما، يؤدي الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة إلى التقليص الشديد من فرص التعليم وفرص العمالة، ويحتمل أن يكون لهما أثر سيئ طويل اﻷجل على نوعية حياتهن وحياة أطفالهن. |
En général, le mariage et la maternité précoces réduisent fortement la possibilité pour les jeunes femmes de faire des études et de travailler et portent un préjudice durable à la qualité de leur vie. | UN | وبالنسبة للشابات عموما، يؤدي الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة إلى التقليص على نحو شديد من الفرص التعليمية وفرص العمالة ويحتمل أن يكون لهما أثر سيئ طويل اﻷجل على نوعية حياتهن. |
Mais en les examinant, nous ne devrons pas oublier les millions de femmes qui, dans nos pays respectifs, luttent jour et nuit pour améliorer la qualité de leur vie et contribuer, avec leurs modestes moyens, à l'émancipation, au progrès intellectuel et à l'autonomisation des femmes. | UN | وينبغي ألا ننسى، إذ ننظر في هذه المقترحات، ملايين النساء في بلداننا اللاتي يناضلن ليل نهار مــن أجــل تحسين نوعية حياتهن والمساهمة بطريقتهن المتواضعة فــي تحريـر المـرأة، واستنارتها وتمكينها. |
En général, le mariage et la maternité précoces peuvent réduire fortement la possibilité pour les jeunes femmes de faire des études et de travailler, et risquent de porter un préjudice durable à la qualité de leur vie et à celle de leurs enfants. | UN | وبالنسبة للشابات عموما، يؤدي الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة إلى التقليص الشديد من فرص التعليم وفرص العمالة، ويحتمل أن يكون لهما أثر سيئ طويل اﻷجل على نوعية حياتهن وحياة أطفالهن. |
Mais en les examinant, nous ne devrons pas oublier les millions de femmes qui, dans nos pays respectifs, luttent jour et nuit pour améliorer la qualité de leur vie et contribuer, avec leurs modestes moyens, à l'émancipation, au progrès intellectuel et à l'autonomisation des femmes. | UN | وينبغي ألا ننسى، إذ ننظر في هذه المقترحات، ملايين النساء في بلداننا اللاتي يناضلن ليل نهار مــن أجــل تحسين نوعية حياتهن والمساهمة بطريقتهن المتواضعة فــي تحريـر المـرأة، واستنارتها وتمكينها. |
Lesdits programmes ont pour objectif ultime d'améliorer la qualité de la vie des femmes et des filles en leur fournissant les informations, les compétences et les connaissances pertinentes pour qu'elles puissent prendre des décisions et faire des choix informés pour améliorer la qualité de leur vie. | UN | والهدف النهائي للبرامج المذكورة هو تحسين نوعية الحياة للنساء والفتيات بتزويدهن بالمعلومات، والمهارات والمعرفة ذات الصلة من أجل اتخاذ القرارات والاختيارات عن بينة لتحسين نوعية حياتهن. |
Les femmes instruites ont plus tendance à participer à la vie civique, comme l'ont montré des femmes instruites qui ont amélioré leurs conditions de vie et celles d'autrui par leur participation active à la vie politique dans le monde en développement. | UN | والنساء المتعلّمات هن الأكثر ميلا من غيرهن بكثير للمشاركة في المجتمع المدني، وقد برهنت على ذلك النساء المتعلمات في العالم النامي اللواتي قمن بتحسين نوعية حياتهن وحياة الآخرين من خلال مشاركتهن الفعالة في الحياة السياسية. |