"نوعية رديئة" - Traduction Arabe en Français

    • mauvaise qualité
        
    • piètre qualité
        
    • médiocre
        
    • de mauvaise
        
    • de qualité inférieure
        
    En Inde, par exemple, il a été signalé que la couverture moyenne des habitations pulvérisées était de 53%, mais que seulement 16% des domiciles traitées avaient fait l'objet d'une pulvérisation uniforme et complète et que l'équipement utilisé était de mauvaise qualité. UN ففي الهند، على سبيل المثال، ذُكر أن متوسط نسبة تغطية المنازل المستهدفة به تبلغ 53٪، ولكن 16٪ فقط من المنازل التي تم رشها نالت رشاً متسقاً وكاملاً، في حين وجد أن معدات الرش كانت من نوعية رديئة.
    Ils étaient en outre de mauvaise qualité, et quatre d'entre eux étaient tombés en panne pendant les essais. UN وعلاوة على ذلك، كانت الأجهزة من نوعية رديئة وتعطَّل 4 منها أثناء الاختبار.
    Il se plaint de surcroît de l'insuffisance des repas servis, de leur mauvaise qualité et des conditions contraires à l'hygiène dans lesquelles ils sont préparés. UN ويفيد أيضاً بأن الطعام الذي يقدم للمحتجزين غير كافٍ ومن نوعية رديئة ويعد بطريقة غير صحية.
    En outre, les services sont souvent de piètre qualité et s'avèrent parfois peu sûrs; UN باﻹضافة إلى ذلك، كثيراً ما تكون هذه الخدمات من نوعية رديئة وغير مأمونة في بعض الأحيان؛
    Il arrive souvent que les renseignements communiqués à ce sujet dans les rapports manquent d’uniformité et soient de qualité médiocre. UN وفي الغالب، تفتقر المعلومات الواردة في التقارير عن المخزونات إلى الاتساق، إلى جانب كونها ذات نوعية رديئة.
    Il se plaint de surcroît de l'insuffisance des repas servis, de leur mauvaise qualité et des conditions contraires à l'hygiène dans lesquelles ils sont préparés. UN ويفيد أيضاً بأن الطعام الذي يقدم للمحتجزين غير كافٍ ومن نوعية رديئة ويعد بطريقة غير صحية.
    Les droits des femmes à la terre ne se sont guère améliorés et les mesures de réforme n'ont pas eu l'effet souhaité puisque les terres ainsi redistribuées étaient souvent de mauvaise qualité. UN ولم يطرأ تحسّن على حقوق النساء في الأرض ولم تحدث تدابير الإصلاح المتخذة الأثر المرجو وذلك لأن الأراضي التي أعيد توزيعها كانت في كثير من الأحيان من نوعية رديئة.
    D'une manière générale, la presse burundaise peut être considérée comme une presse de mauvaise qualité, qui colporte des rumeurs et utilise un ton peu professionnel. UN ويمكن القول بوجه عام إن صحافة بوروندي من نوعية رديئة تلجأ الى الشائعات ولا تراعي أصول المهنة.
    On court également le risque d'aboutir à des décisions de mauvaise qualité. UN كما يحمل ذلك في طياته خطر التوصل إلى قرارات ذات نوعية رديئة.
    Les délégations ont de ce fait du mal à participer véritablement aux négociations, ce qui, de nouveau, risque d'aboutir à des décisions de mauvaise qualité. UN ويضع ذلك صعوبات أمام مشاركة الوفود بفعالية في المفاوضات، مما يؤدي مرة أخرى إلى اتخاذ قرارات ذات نوعية رديئة.
    Et tu n'es pas la première à en acheter de mauvaise qualité d'un connard. Open Subtitles ولا أول من يشتري نوعية رديئة من المخدرات من أحمق.
    Les gisements de surface ont été jugés de mauvaise qualité et des trous de forage ont été creusés pour obtenir une saumure de meilleure qualité. UN وقد اعتبر أن الرواسب السطحية المستوى ذات نوعية رديئة ومن ثم فقد تبين أن حَفْر حُفَر في اﻷرض يساعد على الحصول على ملح ذي نوعية أعلى.
    Parmi les cinq plages fermées au public, une seule avait une eau de " très mauvaise " qualité en 1998. UN ومن بين الشواطئ الخمسة التي أغلقت كي لا يرتادها الجمهور، كانت لشاطئ واحد مياه من نوعية " رديئة جدا " في عام 1998.
    L'agriculture utilise des agents phytosanitaires de mauvaise qualité, qui comportent un risque de dégradation des sols à long terme, tandis que la production vivrière n'offre pas les garanties voulues sur les plans biologique et chimique. UN وتستخدم في الزراعة مواد ذات نوعية رديئة لحماية النباتات، مما يهدد بحدوث تدهور طويل اﻷجل للتربة وإلى إنتاج أغذية تفتقر إلى السلامة من الناحيتين البيولوجية والكيميائية.
    Certains pays ont signalé qu'ils conservaient des stocks pour faire face à des épidémies de paludisme, mais ces stocks pourraient devenir obsolètes ou de mauvaise qualité s'ils ne sont pas utilisés au cours de la durée de vie normale des produits chimiques. UN وقد أفاد بعض البلدان بأنه يحتفظ بالمخزونات تحسباً لحالات تفشي الملاريا، ولكن هذه المخزونات يمكن أن تصبح متقادمة أو من نوعية رديئة إذا لم تستخدم في حدود العمر التخزيني العادي للمادة الكيميائية.
    Dans bien des pays en développement, ce secteur demeure un monopole d'État, de sorte que souvent les services sont coûteux, inefficaces et de mauvaise qualité. UN ففي العديد من البلدان النامية، ما زال هذا القطاع حكراً على الدولة. مما يعني في الغالب أن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية تكون باهظة التكلفة وغير كفؤة وذات نوعية رديئة.
    Sont tout aussi importantes les émissions issues de la combustion de charbon de mauvaise qualité, combiné à divers types de déchets, servant à produire de la chaleur et à faire la cuisine dans les logements de petite taille dans les zones rurales. UN ولا يقل عن هذا أهمية الانبعاثات الناتجة عن احتراق الفحم من نوعية رديئة مختلطاً مع أنواع مختلفة من النفايات في الوحدات السكنية الصغيرة للتدفئة وطهي الطعام في المناطق الريفية.
    Il y avait encore bien des pays et des domaines statistiques qui ne disposaient même pas des données de base, sinon de piètre qualité. UN ولا تزال هناك العديد من البلدان والمجالات الإحصائية التي لا تتوافر بشأنها حتى البيانات الأساسية أو تكون ذات نوعية رديئة.
    Les semences de blé et d'orge, qui sont essentielles à une récolte précoce, présentent bien souvent une piètre qualité et un faible rendement, et doivent être remplacées par des variétés améliorées. UN وكثيرا ما تكون بذور القمح والشعير الضرورية للزرع المبكر من نوعية رديئة وذات إنتاجية ضعيفة، ويلزم أن تُستبدل بها أصناف محسنة.
    Par ailleurs, les soins de qualité prénatals sont de qualité médiocre et l'aide d'urgence est limitée. UN ويقدم أيضاً نوعية رديئة من الرعاية السابقة للولادة ومساعدة محدودة في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus