L'examen a également permis d'améliorer la qualité du processus de sélection des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وقد عزز الاستعراض أيضا من نوعية عملية الاختيار للذين لديهم ولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة. |
La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. | UN | ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع. |
La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. | UN | ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع. |
Les IVG sont légales en Mongolie et de nombreux hôpitaux publics et privés les pratiquent, avec un taux de mortalité maternelle très bas en raison de la procédure appliquée; en outre le programme de santé génésique s'attache à réduire les complications et à améliorer la qualité de l'intervention. | UN | ثم قالت إن الإجهاض قانوني في منغوليا وأنه يمارس في العديد من المستشفيات الخاصة والحكومية وأن عددا قليلا من النساء يتوفين بسبب الإجهاض وأن البرنامج الوطني للصحة التناسلية يركز علاوة على ذلك على التقليل من المضاعفات وعلى تعزيز نوعية عملية الإجهاض. |
Tout effort fait pour améliorer l'interaction avec la société civile devrait l'être de manière à améliorer la qualité de la prise de décisions intergouvernementale. | UN | وأي جهد لتعزيز التفاعل مع المجتمع المدني ينبغي أن يبذل بشكل يزيد من نوعية عملية صنع القرارات الحكومية الدولية. |
Renforcer la confiance des citoyens, maintenir la croissance à long terme et améliorer la rentabilité, en particulier au niveau subnational, tout en améliorant la qualité des services publics locaux sont les principaux défis actuels. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية اليوم في تعزيز ثقة المواطنين، والمحافظة على النمو الطويل الأجل، وزيادة الفعالية من حيث التكلفة، لا سيما على المستوى دون الوطني، مع تعزيز نوعية عملية تقديم الخدمات العامة المحلية. |
La Malaisie demeure profondément préoccupée par la poursuite du déploiement d'armes nucléaires à des niveaux élevés de disponibilité et est intimement convaincue que la levée de l'état d'alerte de ces armes constitue une mesure qualitative concrète, qui vient compléter la mesure quantitative qu'est la réduction des arsenaux. | UN | 22 - وواصل حديثه قائلاً إن ماليزيا لا تزال تشعر بالقلق البالغ إزاء الوزع المستمر للأسلحة النووية بدرجات استعداد عالية كما أنها تؤمن أيماناً شديداً بأن إلغاء حالة التأهب بالنسبة للأسلحة النووية يشكل خطوة نوعية عملية تكمِّل خطوة الخفض التي تمثِّل خطوة كمِّية. |
j) Améliorer la qualité de présentation des rapports; | UN | (ي) تحسين نوعية عملية الإبلاغ؛ |
43. La possibilité qu'ont les organes conventionnels ou certains de leurs membres d'obtenir des informations d'organisations non gouvernementales nationales a également une influence directe sur la qualité du processus d'examen des rapports. | UN | 43- وهناك مجال آخر له تأثير مباشر على نوعية عملية تقديم التقارير ألا وهو قدرة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أو البعض من الأعضاء فيها على التماس المعلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
L'on sait d'expérience qu'une définition d'emploi plus générale suscite davantage de candidatures alors qu'une définition d'emploi plus précise a l'effet inverse, ce qui n'est pas sans conséquence pour la qualité du processus de sélection. | UN | وتبين التجربة أن إعلان توصيف عام للعمل يؤدي إلى ورود ترشحات أكثر عدداً خلال عملية تلقي الطلبات، في حين يكون عدد المترشحين أقل في حالة إعلان توصيف محدد، الأمر الذي يؤثر على نوعية عملية الاختيار. |
Actuellement, cependant, la Division de la gestion administrative et financière n'est pas chargée d'évaluer la qualité du processus de régularisation, sujet que le Bureau de la vérification interne des comptes aborde dans ses plans de vérification. | UN | بيد أن شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري ليست مسؤولة حالياً عن تقييم نوعية عملية التصفية. ويدرج مكتب مراجعة الحسابات الداخلية هذا الموضوع في خططه لمراجعة الحسابات. |
Les changements proposés ne sont pas spectaculaires mais, s'ils étaient adoptés ils amélioreraient sensiblement la qualité du processus budgétaire tout en réduisant la quantité de temps passé et le volume de documentation qui sont à conduire ce processus. | UN | ولا تنطوي التغييرات المقترحة على أهمية خطيرة، لكن من شأنها، في حال اعتمادها، أن تدخل تحسينا هاما على نوعية عملية الميزنة، إلى جانب ما يرتبط بذلك من تقصير المدة الزمنية والحد من كمية الوثائق. |
L'on sait d'expérience qu'une définition d'emploi plus générale suscite davantage de candidatures alors qu'une définition d'emploi plus précise a l'effet inverse, ce qui n'est pas sans conséquence pour la qualité du processus de sélection. | UN | وتبين التجربة أن إعلان توصيف عام للعمل يؤدي إلى ورود ترشحات أكثر عدداً خلال عملية تلقي الطلبات، في حين يكون عدد المترشحين أقل في حالة إعلان توصيف محدد، الأمر الذي يؤثر على نوعية عملية الاختيار. |
L'analyse des résultats des contrôles et des études d'impact a montré qu'adopter aussi tôt que possible une approche centrée sur les communautés permet d'améliorer d'autant la qualité du processus de relèvement et donc la viabilité des communautés ainsi que leur satisfaction. | UN | وأجريت أبحاث بشأن الرصد وتقيم الآثار أثبتت بأنه كلما جرى الإسراع باعتماد النهج المجتمعي كلما تحسنت نوعية عملية التعافي واستدامة المجتمعات المحلية وكلما ارتفع مستوى الرضا في المجتمعات المحلية. |
Il a été largement estimé qu'en tout état de cause la définition devrait porter uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pouvait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. | UN | وارتئي على نطاق واسع أن التعريف لا ينبغي أن يشمل في كل الأحوال الا العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الاضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، وان كان ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع. |
En 2002, des réformes ont été engagées aux États-Unis afin d'améliorer la qualité de l'audit, de renforcer le contrôle exercé par les conseils d'administration, d'améliorer la transparence des marchés financiers et de s'attaquer aux conflits d'intérêts dans le secteur des services financiers. | UN | وفي عام 2002، بدأت إصلاحات في الولايات المتحدة تهدف إلى تحسين نوعية عملية مراجعة الحسابات، وتعزيز الرقابة من جانب مجالس الإدارة، وتعزيز شفافية الأسواق المالية، ومعالجة تنازع المصالح في صناعة الخدمات المالية. |
b) L'expression contrôle de la qualité (CQ) désigne un ensemble d'opérations techniques régulières consistant à mesurer et à contrôler la qualité de l'inventaire au fur et à mesure de son établissement. | UN | (ب) مراقبة الجودة: مراقبة الجودة هي نظام من الأنشطة التقنية الروتينية التي ترمي إلى قياس ومراقبة نوعية عملية الجرد أثناء إجرائها. |
b) L'expression contrôle de la qualité (CQ) désigne un ensemble d'opérations techniques régulières consistant à mesurer et à contrôler la qualité de l'inventaire au fur et à mesure de son établissement. | UN | (ب) مراقبة الجودة: تتمثل مراقبة الجودة في نظام من الأنشطة التقنية الروتينية التي ترمي إلى قياس ومراقبة نوعية عملية الجرد أثناء إجرائها. |
Son introduction améliorera la qualité de la prise de décisions, contribuera à l'élimination des redondances en matière de saisie des données, accroîtra la sécurité et favorisera la collaboration permettant ainsi de faire d'importantes économies. | UN | كما أن الأخذ به سوف يحسن نوعية عملية اتخاذ القرارات ويساهم في إزالة عملية تكرار إدخال البيانات، ويحسن الأمن ويمكن من العمل بطريقة تعاونية وبذلك يضمن وفورات رئيسية في التكاليف. |
Son introduction améliorera la qualité de la prise de décisions, contribuera à l'élimination des redondances en matière de saisie des données, accroîtra la sécurité et favorisera la collaboration permettant ainsi de faire d'importantes économies. | UN | كما أن الأخذ به سوف يحسن نوعية عملية اتخاذ القرارات ويساهم في إزالة عملية تكرار إدخال البيانات، ويحسن الأمن ويمكن من العمل بطريقة تعاونية وبذلك يضمن وفورات رئيسية في التكاليف. |
Le Gouvernement a pris plusieurs décisions destinées à renforcer encore la qualité de la procédure d'asile et le respect des règles de droit. | UN | ٧١- واتخذت الحكومة عدداً من القرارات من أجل زيادة تحسين نوعية عملية التماس اللجوء وأمنها القانوني. |
Cette approche doit permettre de définir des mesures qui ont vocation à s'assurer de la qualité des processus initiaux d'acquisition des munitions puis de la qualité du processus de conservation de ces munitions dans le temps. | UN | 12- يُفترض أن يسمح هذا النهج بتحديد التدابير التي من شأنها التأكد من نوعية العمليات الأولية لاحتياز الذخيرة ثم نوعية عملية حفظ هذه الذخيرة. |
La Malaisie demeure profondément préoccupée par la poursuite du déploiement d'armes nucléaires à des niveaux élevés de disponibilité et est intimement convaincue que la levée de l'état d'alerte de ces armes constitue une mesure qualitative concrète, qui vient compléter la mesure quantitative qu'est la réduction des arsenaux. | UN | 22 - وواصل حديثه قائلاً إن ماليزيا لا تزال تشعر بالقلق البالغ إزاء الوزع المستمر للأسلحة النووية بدرجات استعداد عالية كما أنها تؤمن أيماناً شديداً بأن إلغاء حالة التأهب بالنسبة للأسلحة النووية يشكل خطوة نوعية عملية تكمِّل خطوة الخفض التي تمثِّل خطوة كمِّية. |
j) Améliorer la qualité de présentation des rapports; | UN | (ي) تحسين نوعية عملية الإبلاغ؛ |