En même temps, elle leur adressait des formulaires destinés à recueillir certaines informations qualitatives et quantitatives complémentaires sous une forme normalisée en vue de faciliter la comparaison entre pays. | UN | وكان الهدف من هذه الاستمارات هو ضمان توحيد معلومات نوعية وكمية معينة، مما يسهل المقارنة بين البلدان. |
Toutefois, le Comité recommande que l'on établisse, pour chaque projet donné, des mesures qualitatives et quantitatives des résultats intermédiaires. | UN | إلا أن المجلس يوصي بتحديد مقاييس أداء وسيطة، نوعية وكمية على السواء، لكل مشروع من المشاريع. |
Donc, il faut augmenter la qualité et la quantité de l'aide au continent africain. | UN | ومن ثم فإن علينا أن نزيد من نوعية وكمية المساعدة. |
Le Rapporteur spécial lui-même reconnaît le lien fonctionnel existant entre la qualité et la quantité des ressources en eau. | UN | إن المقرر الخاص نفسه يعترف بالعلاقة الوظيفية القائمة بين نوعية وكمية مصادر المياه. |
:: Créer des bases de données nationales et régionales, ainsi que des centres de savoir, sur l'exploitation et les sévices sexuels et élaborer des indicateurs qualitatifs et quantitatifs. | UN | ■ إنشاء قواعد بيانات وطنية وإقليمية، ومراكز معرفية بشأن الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي ووضع مؤشرات نوعية وكمية. |
8. Encourage tous les pays et les organismes compétents des Nations Unies à améliorer la qualité et accroître la quantité des données statistiques de base sur les trois dimensions du développement durable, et invite la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à soutenir les efforts des pays en développement en les aidant à renforcer leurs capacités et en leur apportant un appui technique; | UN | " 8 - تشجع جميع البلدان والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على تطوير وتحسين نوعية وكمية البيانات الإحصائية الأساسية المتعلقة بالأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وتدعو المجتمع الدولي والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة إلى مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها عن طريق تقديم الدعم في مجال بناء القدرات والدعم التقني؛ |
Une action commune est nécessaire mais naturellement il existe des différences qualitatives et quantitatives entre les capacités d'interventions qu'ont les États. | UN | وهناك حاجة للعمل المشترك ولكن توجد بطبيعة الحال فروق نوعية وكمية في قدرات الدول على الاستجابة. |
Chaque année, près d'une trentaine d'évaluations sont conduites sur de multiples mesures, programmes et initiatives, à l'aide de méthodologies qualitatives et quantitatives. | UN | ويُجرى كل سنة 30 تقييما تقريبا بشأن عدد كبير من التدابير والبرامج والمبادرات باستخدام منهجيات نوعية وكمية. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont continué à moderniser leurs arsenaux nucléaires et les vecteurs d'armes nucléaires, notamment par des améliorations qualitatives et quantitatives. | UN | وتفيد التقارير أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل تحديث ترساناتها النووية ووسائل إيصال الأسلحة النووية، بوسائل منها إدخال تحسينات نوعية وكمية عليها. |
Des évaluations qualitatives et quantitatives de l'efficacité des activités relatives au projet Umoja ont été réalisées dans le cadre d'ateliers structurés et d'enquêtes. | UN | أجريت تقييمات نوعية وكمية لفعالية أنشطة مشروع أوموجا من خلال حلقات عمل ودراسات استقصائية مهيكلة |
Il faut donc améliorer la qualité et la quantité de l'aide publique au développement (APD) et envisager de nouvelles méthodes pour financer le développement. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أن تُحسَّن نوعية وكمية المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تُستكشف طرق جديدة لتمويل التنمية. |
Il a pour objet de renforcer les capacités d'exportation de ces pays par une diversification en faveur des fruits tropicaux et d'améliorer la qualité et la quantité des exportations de fruits tropicaux. | UN | ويتمثل هدف المشروع في تدعيم قدرات هذه البلدان على التصدير عن طريق التنويع نحو تصدير الفواكه الاستوائية والقيام، من خلال هذه العملية، بتحسين نوعية وكمية صادرتها من الفواكه الاستوائية. |
La stratégie qu'adopte un pays en matière d'emploi est déterminée en partie par la qualité et la quantité de la main-d'oeuvre disponible dans ce pays. | UN | واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد. |
La stratégie qu'adopte un pays en matière d'emploi est déterminée en partie par la qualité et la quantité de la main-d'oeuvre disponible dans ce pays. | UN | واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد. |
Ils seront choisis en fonction de critères qualitatifs et quantitatifs bien précis: | UN | وسوف يستند اختيار المكاتب الاقليمية الى معايير نوعية وكمية محددة جيدا : |
Il a également été dit que les indicateurs de succès devraient être à la fois qualitatifs et quantitatifs. | UN | كما أُعرب أيضا عن رأي يفيد أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن تكون نوعية وكمية على السواء. |
9. Encourage tous les pays et les organismes compétents des Nations Unies à améliorer la qualité et accroître la quantité des données statistiques de base sur les trois dimensions du développement durable, et invite la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à soutenir les efforts des pays en développement en les aidant à renforcer leurs capacités et en leur apportant un appui technique; | UN | ' ' 9 - تشجع جميع البلدان والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على تطوير وتحسين نوعية وكمية البيانات الإحصائية الأساسية المتعلقة بالأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وتدعو المجتمع الدولي والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة إلى مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها عن طريق تقديم الدعم في مجال بناء القدرات والدعم التقني؛ |
Ce rapport a pour objectif de fournir des évaluations continues et systématiques des ressources en eau, du point de vue qualitatif et quantitatif, et d'analyser les problèmes essentiels liés à la gestion des ressources en eau. | UN | ويهدف التقرير إلى القيام بصورة متواصلة ومنهاجية بتقديم تقييمات نوعية وكمية لموارد المياه وتحليلات للمشاكل الهامة المتصلة بإدارة موارد المياه. |
Le Comité continue d'attacher une grande importance à l'accroissement de la qualité et de la quantité des informations figurant sur sa liste récapitulative. | UN | تواصل اللجنة التشديد على تحسين نوعية وكمية المعلومات الواردة في قائمتها الموحدة. |
Les salaires des ouvriers et des employés sont proportionnés à la qualité et à la quantité du travail fourni. | UN | وتتناسب أجور كلٍ من الموظفين والعمال اليدويين مع نوعية وكمية العمل الذي يقومون به. |
Un système équitable suppose qu'on se mette d'accord sur la qualité et le volume de l'information utilisée pour mener un tel examen. | UN | ومن أجل قيام نظام نزيه، سيلزم الاتفاق على نوعية وكمية المعلومات المستخدمة كنقطة مرجعية للاستعراض. |
L'appréciation de l'impact économique et politique nécessite une évaluation qualitative et quantitative. | UN | كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية. |
Il faudrait aussi revoir les politiques consistant à accorder la préférence au développement urbain et veiller à ce que l’on puisse avoir accès à des informations quantitatives et qualitatives sur la disponibilité et les modes de production et l’utilisation de l’énergie. | UN | ويجب أن يعاد تقييم السياسات التي تتضمن تحيزا إلى جانب التنمية الحضرية، كما يجب أن يُضطلع بالجهود اللازمة لكفالة تقديم معلومات نوعية وكمية عن مدى توفر مصادر الطاقة الريفية وأنماط الانتاج والاستهلاك. |
Si l'on veut éliminer la pauvreté grâce à un travail décent, on doit non seulement instaurer une croissance économique et créer des emplois, mais on doit également veiller à ce que la qualité et le nombre des emplois disponibles puissent entraîner une réduction de la pauvreté. | UN | ويجب ألاّ يؤدّي هدف القضاء على الفقر من خلال توفير العمل الكريم إلى تحقيق نمو اقتصادي وإتاحة فرص عمل فحسب بل يجب أيضاً أن تؤدّي نوعية وكمية العمل المتاح إلى القضاء على الفقر. |
57. Les participants ont regretté l'insuffisance quantitative et qualitative des données disponibles au sujet des personnes déplacées en Afrique. | UN | 57- أعربت حلقة العمل عن أسفها لسوء نوعية وكمية البيانات المتاحة فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا. |
Par conséquent, comme on l'a déjà signalé, pour beaucoup de pays, seule la mise en place d'un régime fiscal efficace et juste permettra une amélioration tant qualitative que quantitative des services sociaux. | UN | ولذلك، ومثلما ورد ذكره سابقا، يعتبر وضع نظم فعالة ومنصفة للضرائب شرطا لإحراز التقدم في تحقيق نوعية وكمية الخدمات الاجتماعية فيها. |