La Bosnie-Herzégovine a adopté une législation adaptée interdisant la discrimination contre toute personne sur la base de son orientation sexuelle ou de son sexe. | UN | اعتمدت البوسنة والهرسك التشريع المناسب الذي يحظر التمييز ضد أي شخص على أساس ميله الجنسي أو نوع جنسه. |
Le fait qu'il vive avec M. C. n'a pas non plus été reconnu aux fins des prestations de retraite, en raison de son sexe ou de son orientation sexuelle. | UN | كما لم يُعترف به كشريك معاشر للسيد ك.، لأغراض الحصول على استحقاقات المعاش، بسبب نوع جنسه أو ميوله الجنسية. |
Aux termes de la loi, un employeur a l'obligation de payer le même salaire à un travailleur sans égard à son sexe. | UN | وبموجب القانون من المقرر أن يقوم صاحب العمل بدفع نفس المرتب لعامل بغض النظر عن نوع جنسه. |
Toute personne qui renonce à cette dernière a le droit de changer de nationalité, sans considération de sexe. | UN | وعند التنازل عن المواطنة اللاتفية، يتمتع الشخص بحق تغيير المواطنة، بصرف النظر عن نوع جنسه. |
La Cour a examiné le cas d'un employé du textile de sexe masculin dont la demande de retraite anticipée avait été rejetée du fait de son sexe. | UN | وقد نظرت المحكمة الدستورية في قضية رفعها أحد عمال النسيج كان قد رُفض طلبه للحصول على معاش تقاعد مبكِّر بسبب نوع جنسه. |
La loi relative à l'identité sexuelle garantissait le droit de tout citoyen de changer le nom, la photo et le sexe figurant sur ses pièces d'identité. | UN | ويكفل قانون الهوية الجنسانية لكل مواطن تغيير اسمه وإبدال صورته وتغيير نوع جنسه في وثائق الهوية. |
En vertu du droit international, les individus ne peuvent pas être privés de leurs droits fondamentaux sur la base de leur sexe ou de leur orientation sexuelle. | UN | وبموجب القانون الدولي لا يجوز حرمان أي شخص من حقوق الإنسان الأساسية على أساس نوع جنسه أو ميله الجنسي. |
Il serait intéressant de savoir si l'avortement d'un fœtus en raison de son sexe constitue une pratique courante. | UN | وإن من المهم معرفة ما إذا كانت ممارسة إجهاض الجنين بسبب نوع جنسه منتشرة على نطاق واسع. |
Si le demandeur a moins de 18 ans, quel que soit son sexe, l'autorisation des deux parents est nécessaire pour obtenir un passeport. | UN | وإذا كان عمر المتقدم للحصول على جواز سفر أقل من 18 سنة فإن موافقة أحد الوالدين ضرورية بغض النظر عن نوع جنسه. |
Nos politiques et nos programmes de développement social ont toujours été axés sur l'amélioration de la qualité de la vie de l'individu, quel que soit son sexe. | UN | وكانت سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية في بلدنا موجهة على الدوام إلى تحسين نوعية حياة الفرد، بصرف النظر عن نوع جنسه. |
Toute personne, quel que soit son âge, son sexe ou sa catégorie, a besoin de boire de l'eau, respirer, manger des aliments cuits, uriner et déféquer, et voir dans l'obscurité. | UN | فكل شخص، أيا كان عمره أو نوع جنسه أو الفئة التي ينتمي إليها، يحتاج إلى شرب الماء والتنفس وأكل طعام مطهي والتبول والتغوط والرؤية في الظلام. |
Elle met l'accent sur la protection des droits linguistiques souverains de chaque individu, indépendamment de son origine, de sa situation sociale et matérielle, de son appartenance raciale et nationale, de son sexe, de son instruction, de sa confession et de son lieu de résidence. | UN | ويشدد هذا القانون على حماية الحقوق اللغوية السيادية للفرد، بصرف النظر عن أصله أو مركزه الاجتماعي أو ممتلكاته أو عرقه أو أصله الإثني أو نوع جنسه أو تعليمه أو موقفه من الدين أو مكان إقامته. |
Être citoyen camerounais sans distinction de sexe, de race ou de religion; | UN | أن يكون مواطناً كاميرونياً بغض النظر عن نوع جنسه وعرقه ودينه؛ |
La Constitution prévoit que tous les citoyens ont droit à l'éducation, sans distinction de sexe. | UN | وينص دستور الجمهورية السلوفاكية على أن لكل مواطن الحق في التعليم بغض النظر عن نوع جنسه. |
Dans les familles vietnamiennes, qu'elles habitent des zones urbaines ou rurales ou qu'elles appartiennent à des minorités ethniques, on considère que les prestations familiales constituent des ressources communes auxquelles tous les membres de la famille, sans considération de sexe, ont droit. | UN | وفي الأسر الفييتنامية، سواء كانت من المناطق الحضرية أو الريفية أو مناطق الأقليات الإثنية، تعتبر الإستحقاقات العائلية مالا مشتركا، لكل فرد من أفراد الأسرة أيا كان نوع جنسه حق فيه. |
Le quatrième cadavre était tellement mutilé qu'il a été impossible de déterminer le sexe de la victime et la cause de sa mort. | UN | وكانت جثة الشخص الرابع مشوهة إلى حد تعذر معه تحديد نوع جنسه وسبب وفاته. |
Son aide est offerte à toutes les personnes en détresse, quels que soient l'origine ethnique, le sexe, la religion ou la nationalité. | UN | وهذه المساعدات متاحة من حيث المبدأ لأي إنسان يعاني من الضيق، بغض النظر عن أصله العرقي أو نوع جنسه أو ديانته أو جنسيته. |
Le Bureau de l'administration de la justice a transmis les épreuves complétées à chaque membre du Conseil après avoir entièrement anonymisé les copies afin qu'il soit impossible de deviner le nom, la nationalité ou le sexe du candidat. | UN | وأرسل مكتب إقامة العدل الامتحانات التي تم إكمالها إلى كل عضو من أعضاء المجلس بعد استبعاد جميع العناصر المحدِدِة للهوية بحيث لا يعرف أي عضو من أعضاء المجلس اسم المرشح أو جنسيته أو نوع جنسه. |
Elle peut s'exercer par exemple à l'égard des personnes dont l'apparence ne correspond pas à l'image généralement associée à leur sexe, ou qui ont eu recours à la chirurgie pour changer de sexe. | UN | وهذا يعني التمييز مثلاً على أساس أن مظهر الشخص لا يتمشى مع المظهر العام المتعلق بنوع الجنس، أو التمييز على أساس كون الشخص قد أجرى عملية جراحية لتغيير نوع جنسه. |
L'État garantit les droits et les libertés de chacun, indépendamment du sexe de la personne, et la loi interdit toute limitation des droits et libertés des citoyens fondée sur le genre. | UN | وتكفل الدولة حقوق كل فرد وحرياته بصرف النظر عن نوع جنسه، كما يحظر القانون تقييد حقوقه وحرياته كمواطن بسبب نوع جنسه. |
La Constitution samoane protège les droits de chacun, quelle que soit son appartenance sexuelle. | UN | ويحمي دستور ساموا حق كل شخص بصرف النظر عن نوع جنسه. |
Ils rapportent que l'Association allemande de pédiatrie conseille aux parents de reporter toute opération jusqu'à ce que l'enfant ait la maturité nécessaire pour prendre lui-même une décision au sujet de son identité sexuelle. | UN | وذكرت أن الرابطة الألمانية لطب الأطفال تنصح الوالدين بإرجاء الجراحة حتى يكبر الطفل بما يكفي ليتخذ القرار المتعلق بتحديد نوع جنسه(67). |