Les revenus provenant des services sont simplement un type particulier de revenus commerciaux. | UN | والدخل المتأتي من الخدمات هو ببساطة نوع خاص من الدخل المتأتي من النشاط التجاري. |
Les violences sexuelles pendant les conflits armés doivent être considérées comme un type particulier de violences ayant simultanément des aspects sexuels, physiques et psychologiques. | UN | ويجب النظر إلى العنف الجنسي إبان النـزاعات المسلحة بأنه نوع خاص من العنف، أي أنه عنف جنسي وبدني ونفسي في آن واحد. |
Un type particulier de garantie de bonne exécution est la garantie de maintenance, qui prémunit l’autorité contractante contre des défaillances futures qui pourraient survenir pendant la période de démarrage ou de maintenance et sert à garantir que tout travail de réparation ou de maintenance pendant la période de garantie suivant l’achèvement sera dûment effectué par le concessionnaire. | UN | وهناك نوع خاص من كفالة الأداء هو كفالة الصيانة، التي تحمي السلطة المتعاقدة من حدوث أوجه قصور في المستقبل قد تظهر أثناء فترة بدء التشغيل أو فترة الصيانة، وتكون ضمانا بأن ينفِّذ صاحب الامتياز أي أشغال إصلاح أو صيانة أثناء فترة الضمان اللاحقة لإكمال العمل. |
L'attention de la Commission ne se limite pas à une arme particulière ou à un type particulier d'accord. | UN | ولا يقتصر محور عمل اللجنة على سلاح معين أو على نوع خاص من الاتفاقات. |
Un conservatoire est un type particulier d'établissement secondaire de formation où les élèves apprennent le chant, la danse, la musique et l'art dramatique. Les études y durent de six à huit ans et débouchent sur un diplôme. | UN | أما معاهد الموسيقى فهي نوع خاص من المدارس المهنية الثانوية التي تعد التلاميذ للاشتغال بميادين الغناء والرقص والموسيقى أو الفنون المسرحية وتستغرق الدراسة من ست إلى ثماني سنوات وتنتهي بالحصول على شهادة. |
i) Une contribution d'une nature particulière, remarquable par son esprit de solidarité et de partenariat, à des activités très diverses de coopération technique; | UN | `1 ' تقديم نوع خاص من المساهمة المتميزة بروح التضامن والشراكة لمجموعة كبيرة من أنشطة التعاون التقني؛ |
Le commerce de l'énergie est un type particulier de commerce international. | UN | 23 - التجارة في الطاقة هو نوع خاص من التجارة الدولية. |
Il existe un type particulier de registre administratif, souvent dénommé < < registre central de la population > > , qui couvre l'ensemble de la population. | UN | ٣7 - ثمة نوع خاص من السجلات الإدارية يشمل عموم السكان، ويطلق عليه في كثير من الأحيان اسم السجل المركزي للسكان. |
Les instruments internationaux adoptés dans le cadre de l'OIT, du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne considèrent de la même manière l'emploi à durée déterminée comme un type particulier de travail qui n'est pas égal à l'emploi à durée indéterminée. | UN | وبالمثل، تتناول الوثائق الدولية المعتمدة في منظمة العمل الدولية، ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي، العمل محدد المدة على أنه نوع خاص من العمل لا يتساوى مع العمل لفترة غير محددة. |
Les peines d'emprisonnement dans ces établissements constituent un type particulier de privation de liberté qui ne peut être imposé qu'aux plus âgés d'entre eux et aux jeunes délinquants, et seulement pour les infractions pénales les plus graves, à titre exceptionnel. | UN | أما سجن الأحداث فهو نوع خاص من المعاقبة بالحرمان من الحرية، ولا يمكن توقيعه إلا على كبار القصّر والجانحين الأحداث. ولا يوقع إلا على أشد الجرائم الجنائية خطورة في حالات استثنائية. |
14. On introduit dans le texte révisé l'expression < < commissions de la vérité > > , type particulier de commission d'enquête, eu égard à leur importance croissante en tant que dispositif permettant l'exercice du droit de savoir. | UN | 14- ويدرج النص المنقح عبارة " لجان تقصي الحقائق " ، وهي نوع خاص من لجان التحقيق، نظراً لأهميتها المتزايدة بوصفها آلية لممارسة الحق في معرفة الحقيقة. |
À la suite des modifications du Code pénal, la loi N° 10886/2004 a élargi la portée de l'article 129 dudit code concernant les violences et voies de fait, pour permettre d'instituer un type particulier de violence familiale. | UN | 148- وبالإضافة إلى التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، وسع القانون 10886/2004 نطاق المادة 129 المتعلقة بالاعتداء مع الضرب حتى تسمح بتحديد نوع خاص من العنف وهو " العنف المنزلي " . |
Même lorsqu'un type particulier de tumeur peut être écarté, un jugement d'expert doit intervenir pour évaluer le profil tumoral total dans une expérience animale quelconque. > > . | UN | وحتى عندما يحسم نوع خاص من الورم، فإنه يجب استخدام رأي الخبراء في تقييم كامل صورة الورم في أي تجربة على الحيوانات. " . |
La mention de < < coffres > > est désuète, et le terme < < valeurs > > , qui sous-entend la préférence pour un type particulier de placement, est remplacé par le terme < < placements > > . | UN | جرى تبسيطها واستكملت واعتبرت الإشارة إلى " الخزائن " عتيقة، واستعيض عن مصطلح " الأوراق المالية " ، الذي يوحي بتفضيل نوع خاص من الاستثمارات بمصطلح " الاستثمارات " . |
Un type particulier de comportement «collectif» se produit quand plusieurs États coopèrent pour établir et maintenir une organisation internationale qui agit en leur nom ou, inversement, quand l’un ou plusieurs États agissent au nom d’une organisation internationale dans la poursuite d’un but quelconque de l’organisation. | UN | ١٦١ - وهناك نوع خاص من السلوك " الجماعي " يتمثل في تعاون عدة دول في إنشاء منظمة دولية واﻹبقاء عليها لتتصرف نيابة عنها، أو، على العكس من ذلك، في قيام دولة واحدة أو أكثر بالتصرف نيابة عن منظمة دولية لتحقيق غرض ما من أغراض هذه المنظمة. |
Un type particulier de garantie de bonne exécution est la garantie de maintenance, qui prémunit l’autorité contractante contre des défaillances futures qui pourraient survenir pendant la période de démarrage ou de maintenance et sert à garantir que tout travail de réparation ou de maintenance pendant la période de garantie suivant l’achèvement sera dûment effectué par le concessionnaire. | UN | وهناك نوع خاص من كفالة اﻷداء هو كفالة الصيانة ، التي تحمي الهيئة المتعاقدة من حدوث أوجه قصور في المستقبل قد تظهر أثناء فترة بدء التشغيل أو فترة الصيانة ، وتكون ضمانا بأن ينفﱢذ صاحب الامتياز أي أعمال إصلاح أو صيانة أثناء فترة الضمان اللاحقة لاكمال العمل . |
Cependant, une fois la procédure d'arbitrage engagée, le défendeur a contesté la compétence du tribunal arbitral, alléguant que la clause compromissoire était nulle attendu qu'elle emportait violation de la loi sur le marché des capitaux qui prévoit un type particulier d'arbitrage comme seul moyen de règlement de différends résultant de la vente d'actions. | UN | بيد أن المدعى عليه طعن في اختصاص هيئة التحكيم حال بدء الدعوى، مدعيا أن شرط التحكيم باطل لأنه ينتهك قانون أسواق رأس المال الذي ينص على نوع خاص من التحكيم بوصفه الوسيلة الوحيدة لتسوية جميع النـزاعات الناجمة عن بيع الأسهم. |
La Cour internationale de Justice a elle aussi reconnu le caractère obligatoire de ces actes, bien qu'elle se réfère à un type particulier d'acte unilatéral, à savoir la promesse. | UN | 157- وقد أقرت محكمة العدل الدولية الطابع الإلزامي لهذه الأعمال، وإن كان ذلك في معرض الإشارة إلى نوع خاص من الأعمال، ألا وهو الوعد. |
- Une contribution d'une nature particulière, remarquable par son esprit de solidarité et de partenariat, à des activités très diverses de coopération technique; | UN | - تقديم نوع خاص من المساهمة، المتميزة بروح التضامن والشراكة، في مجموعة واسعة من أنشطة التعاون التقني؛ |