"نوع من أنواع التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • forme de discrimination
        
    • type de discrimination
        
    • les formes de discrimination
        
    • de toute discrimination
        
    • sorte de discrimination
        
    • distinction
        
    La Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des Entités interdisent toute forme de discrimination fondée sur la croyance religieuse. UN يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية.
    En conséquence, aucune disposition de ce décret législatif ne porte atteinte au droit égal des citoyens d'exercer leurs droits politiques et n'établit de distinction entre eux par une quelconque forme de discrimination raciale. UN ومن ثم تكون جميع أحكام هذا القانون قد خلت من أية أحكام تخل بحق المساواة في مباشرة الحقوق السياسية بين المواطنين أو التمييز بينهم بأي نوع من أنواع التمييز العنصري.
    Le Koweït a estimé qu'il était indispensable d'apporter cette modification pour éliminer toute disposition qui aurait pu être interprétée comme une forme de discrimination. UN والكويت باتخاذها هذا الإجراء التشريعي تهدف إلى إلغاء أية أحكام تعتقد أنها تتضمن أي نوع من أنواع التمييز.
    À Maurice, par exemple, le médiateur a le pouvoir d'enquêter sur tout type de discrimination scolaire. UN ففي موريشيوس، على سبيل المثال، لأمين المظالم صلاحية التحقيق في أي نوع من أنواع التمييز في التعليم.
    < < Sont interdites toutes les formes de discrimination et toute distinction entre les citoyens afghans. UN " يحظر ممارسة أي نوع من أنواع التمييز والتفرقة بين مواطني أفغانستان.
    La législation vietnamienne garantit donc l'égalité des droits entre les hommes et les femmes, ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes dans les transactions civiles et protège les femmes contre toute forme de discrimination. UN ومن ثم، يكفل القانون الفييتنامي مســاواة في الحقــوق بــين الرجــل والمرأة، ولا يتضمن أي تمييز ضد المرأة في المعاملات المدنية ويحمي المرأة من أي نوع من أنواع التمييز.
    48. L'interdiction de toute forme de discrimination est apparente dans la lettre et dans l'esprit de diverses dispositions de la Constitution. UN 48- ويُنص في شتى أحكام الدستور، نصاً وروحاً، على حظر أي نوع من أنواع التمييز.
    ii) l'éducation est un instrument important dans l'élimination de toute forme de discrimination; les Etats Membres doivent se donner pour première priorité d'accorder plus de place à l'éducation. UN ُ٢ُ يعتبر التعليم وسيلة مهمة في وضع حد ﻷي نوع من أنواع التمييز. ويجب أن تكون زيادة التركيز على التعليم من جانب الدول اﻷعضاء على رأس قائمة اﻷولويات.
    Ils doivent en outre veiller à ce qu'aucun motif fondé sur une quelconque forme de discrimination ne puisse être invoqué pour justifier la torture ou un traitement inhumain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    Ils doivent en outre veiller à ce qu'aucun motif fondé sur une quelconque forme de discrimination ne puisse être invoqué pour justifier la torture ou un traitement inhumain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    56. La loi sur les personnes handicapées prohibe toute forme de discrimination et dispose ce qui suit: UN 56- ويحظر قانون المعوقين أي نوع من أنواع التمييز وينص على ما يلي:
    ix) Tous ces principes et objectifs et les politiques et procédures connexes constituent un obstacle à toute forme de discrimination ou de distinction entre les citoyens. UN `9` إن كل هذه المبادئ والأهداف وما يتبعها من سياسات ومعالجات تمنع وقوع أي نوع من أنواع التمييز أو التفرقة بين المواطنين.
    Le Mexique restera ouvert au monde entier, permettant aux personnes d'entrer librement dans notre pays et d'en sortir librement, sans autre forme de discrimination. UN وسوف تبقي المكسيك أبوابها مشرعة على العالم أجمع، مفسحة المجال كاملا أمام الراغبين في دخول البلد والخروج منه بدون ممارسة أي نوع من أنواع التمييز.
    Les autochtones, peuples et individus, sont libres et égaux à tous les autres et ont le droit de ne faire l'objet, dans l'exercice de leurs droits, d'aucune forme de discrimination fondée, en particulier, sur leur origine ou leur identité autochtones. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الأفراد والشعوب، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    Les autochtones, peuples et individus, sont libres et égaux à tous les autres et ont le droit de ne faire l'objet, dans l'exercice de leurs droits, d'aucune forme de discrimination fondée, en particulier, sur leur origine ou leur identité autochtones. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الشعوب والأفراد، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    Les autochtones, peuples et individus, sont libres et égaux à tous les autres en dignité et en droits, et ont le droit de ne faire l'objet d'aucune forme de discrimination défavorable fondée, en particulier, sur leur origine ou identité autochtones. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الأفراد والشعوب، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    L'objectif que poursuit cette loi est la suppression de tout type de discrimination à l'égard des femmes et la garantie d'opportunités égales pour les femmes et les hommes. UN وهدف هذا القانون هو القضاء على أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة وضمان تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Comme il a été indiqué, la base normative contre tout type de discrimination sur le lieu de travail, y compris le harcèlement sexuel, existe. UN وكما ذُكر أعلاه، تُطبق القواعد المعيارية لمواجهة أي نوع من أنواع التمييز في مكان العمل، بما في ذلك التحرش الجنسي.
    36. La Colombie a pris acte avec un grand intérêt des informations fournies par la Roumanie dans son rapport national au sujet de la discrimination et de la définition générale adoptée au niveau législatif et institutionnel en vue d'interdire et de combattre toutes les formes de discrimination pour des motifs de race, de religion, de nationalité, de genre ou d'orientation sexuelle. UN وأبدت كولومبيا اهتماماً كبيراً بالمعلومات التي قدمتها رومانيا في تقريرها الوطني بشأن مسألة التمييز وبالتعريف الواسع الذي اعتمدته في سياق هيكلها القانوني والمؤسسي الذي يحظر ويقمع أي نوع من أنواع التمييز سواء لأسباب عرقية أو دينية أو وطنية أو جنسانية أو متعلقة بالميل الجنسي.
    Dans la droite ligne de la loi fondamentale, plusieurs textes législatifs ont également affirmé l'interdiction de toute discrimination à l'égard de la femme. UN وانسجاما مع القانون الأساسي، أكد العديد من النصوص التشريعية أيضا حظر أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة.
    On peut clairement déduire des dispositions ci-dessus que la loi n'autorise aucune sorte de discrimination à l'égard des femmes. UN ويمكن أن يقال بجلاء بالإستناد إلى هذه الأحكام أن القانون لا يسمح بأي نوع من أنواع التمييز تجاه المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus