"نووية عسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • nucléaires militaires
        
    • nucléaire militaire
        
    En dehors de l'absence de tout progrès substantiel dans le domaine du désarmement nucléaire, il existe des programmes nucléaires militaires secrets qui ne font l'objet d'aucune supervision internationale dans des zones stratégiquement sensibles telles que la région du Moyen-Orient. UN فإلى جانب عدم إحراز تقدم جوهري في مجال نزع اﻷسلحة النووية، فإن هناك برامج نووية عسكرية سرية لا تخضع ﻷية رقابة دولية في مناطق لها حساسيتها الاستراتيجية مثل منطقة الشرق اﻷوسط.
    Il y a toujours lieu de s'inquiéter des activités nucléaires militaires clandestines, tout comme de la prolifération des missiles balistiques de portée de plus en plus longue. UN وما زال احتمال وجود أنشطة نووية عسكرية سرية أمرا يدعو إلى القلق، مثله مثل انتشار القذائف التسيارية ذات المدى البعيد بشكل متزايد.
    Il convient, dans ce contexte, de préciser sans aucune équivoque que toute possibilité d'utilisation abusive des programmes nucléaires civils à des fins nucléaires militaires doit être effectivement exclue. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    Cela encourage Israël à acquérir une capacité nucléaire militaire sans aucune vérification, inspection ou contrôle international. UN وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية بدون أي رقابة دولية.
    Ces États ont volontairement décidé de s'abstenir de mettre au point tout potentiel nucléaire militaire. UN فقد تعهدت تلك الدول طوعا بالامتناع عن تكوين أي إمكانيات نووية عسكرية.
    Bien que la résolution ait été adoptée il y a 15 ans, la communauté internationale n'a pas réussi à la faire appliquer, encourageant ainsi Israël à conserver et à améliorer son potentiel nucléaire militaire en l'absence de tout contrôle international. UN ولكن على الرغم من مرور 15 عاما على اعتماده، فقد فشل المجتمع الدولي في تنفيذه، الأمر الذي شجع إسرائيل على مواصلة امتلاك وتطوير قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية.
    La communauté internationale doit être consciente que la non-prolifération des armes nucléaires au Moyen-Orient a peu de chances de réussir si Israël continue d'être seul à y posséder des capacités nucléaires militaires. UN وأضاف أنه لا بد وأن المجتمع الدولي يدرك أن عدم انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لا تتوفر له فرص كثيرة للنجاح ما دامت إسرائيل هي وحدها التي تحوز قدرات نووية عسكرية.
    Il convient, dans ce contexte, de préciser sans aucune équivoque que toute possibilité d'utilisation abusive des programmes nucléaires civils à des fins nucléaires militaires doit être effectivement exclue. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    À l'exception d'Israël, tous les États du Moyen-Orient sont devenus parties au TNP. Israël est le seul État de la région à posséder des capacités nucléaires militaires. UN إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي باستثناء إسرائيل، الدولة الوحيدة في المنطقة التي تمتلك قدرات نووية عسكرية.
    De fait, il a dès le début reconnu les capacités nucléaires militaires des États dotés d'armes nucléaires comme étant un statut transitoire. UN وبالفعل، أقرت المعاهدة، منذ البداية، تمتع الدول الحائزة على أسلحة نووية بقدرات نووية عسكرية باعتباره وضعا انتقاليا، تطاول أمده، وينبغي أن يكون مآله إلى الانتهاء.
    Le Moyen-Orient reste la seule région où il n'y a pas eu de véritables efforts internationaux pour éliminer effectivement les armes nucléaires. Cette situation a encouragé Israël à acquérir des capacités nucléaires militaires hors de tout contrôle international. UN منطقة الشرق الأوسط هي المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإخلائها من الأسلحة النووية، الأمر الذي شجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية.
    Malheureusement, le Moyen-Orient - seule région du monde que la communauté internationale n'a pas vraiment essayé de transformer en une zone exempte d'armes nucléaires - continue d'être le cas flagrant qui prouve à quel point le TNP est incapable d'assurer la sécurité de ses États parties. Cela encourage Israël à acquérir des capacités nucléaires militaires en dehors de tout système de surveillance internationale. UN ولكن منطقة الشرق الأوسط لا تزال المثال الصارخ على قصور فاعلية المعاهدة في تحقيق الأمن لأطرافها إذ أنها المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإخلائها من الأسلحة النووية، وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أية رقابة دولية.
    Néanmoins, le Moyen-Orient reste la seule région qui n'a pas vraiment fait l'objet d'efforts internationaux visant à la débarrasser des armes nucléaires, ce qui encourage l'entité israélienne à continuer à acquérir des capacités nucléaires militaires en dehors de tout contrôle international. UN ومع ذلك، فإن هذه المنطقة ما زالت المنطقة الوحيدة التي لم تشهد جهودا دولية فعلية لإخلائها من الأسلحة النووية، الأمر الذي قد يشجع الكيان الإسرائيلي على مواصلة حيازة قدرات نووية عسكرية خارج إطار أية رقابة دولية.
    L'octroi de licences individuelles est subordonné à l'engagement exprès de ne pas s'occuper d'articles à double usage destinés à être employés dans des activités nucléaires militaires, des installations nucléaires non couvertes par les garanties de l'AIEA ou des programmes liés à la mise au point d'armes de destruction massive ou de leurs vecteurs. UN ويكون إصدار التراخيص الفردية مشروطا بإبداء التزام صريح بعدم استخدام المواد ذات الاستخدام المزدوج المعنية لأغراض نووية عسكرية في مرافق نووية غير مشمولة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في برامج تتصل باستحداث أسلحة دمار شامل أو وسائل إيصالها.
    En dépit de la réticence des États dotés d'armes nucléaires d'honorer leurs engagements en matière de désarmement conformément au Traité, ceux qui élaborent des programmes nucléaires militaires en dehors du cadre du TNP n'ont pas le droit de se présenter comme des États dotés d'armes nucléaires. UN ورغم تقاعس الدول الحائزة للأسلحة النووية عن أداء التزاماتها بنزع السلاح بموجب المعاهدة، فإن ذلك لا يعطي للدول التي طورت برامج نووية عسكرية خارج نطاق المعاهدة حقا في أن تدعي أنها دول حائزة للأسلحة النووية، أو أن تعتقد أنها أفلتت من الالتزام بنزع السلاح النووي.
    Il est essentiel de trouver une solution négociée à la question nucléaire iranienne car l'acquisition par la République islamique d'Iran d'une capacité nucléaire militaire constituerait une menace inacceptable contre la sécurité régionale et internationale. UN والوصول إلى حل عن طريق المفاوضات للمسألة النووية الإيرانية هو أمر أساسي، حيث يشكل اكتساب جمهورية إيران الإسلامية لقدرة نووية عسكرية تهديدا غير مقبول للأمن الإقليمي والدولي.
    Le retrait de ces ogives de leurs vecteurs - opéré, par exemple, au Royaume-Uni - peut réduire considérablement le risque d'une opération nucléaire militaire accidentelle. UN إن من شأن إلغاء حالة التأهب في هذه الرؤوس، كما فعلت المملكة المتحدة، أن يحد بقدر كبير من خطر وقوع عملية نووية عسكرية عرضية.
    Le retrait de ces ogives de leurs vecteurs - opéré, par exemple, au Royaume-Uni - peut réduire considérablement le risque d'une opération nucléaire militaire accidentelle. UN إن من شأن إلغاء حالة التأهب في هذه الرؤوس، كما فعلت المملكة المتحدة، أن يحد بقدر كبير من خطر وقوع عملية نووية عسكرية عرضية.
    · Opposition à l'existence de tout programme nucléaire militaire dans l'un quelconque des États de la région, sans exception; UN - معارضة وجود أي برامج نووية عسكرية لدى أي من دول المنطقة وبلا استثناء.
    Les garanties négatives de sécurité sont un élément essentiel et une mesure importante sur cette voie. Il s'agit en outre d'une revendication juste et légitime des États non dotés de l'arme nucléaire, qui ont volontairement renoncé à toute option nucléaire militaire en accédant au TNP. UN إن الضمانات الأمنية السلبية تعد عنصرا رئيسيا وخطوة هامة نحو هذا الطريق، فضلا عن كونها مطلبا عادلا ومشروعا للدول غير النووية التي تخلت طوعا عن أي خيارات نووية عسكرية بانضمامها للمعاهدة.
    En conclusion, nous sommes convaincus que les débats sur le TIPMF devraient avoir lieu au sein de la Conférence, associant tous les pays dotés d'un potentiel nucléaire militaire. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن اقتناعنا بأن المناقشات المتعلقة بمسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تدور في إطار المؤتمر، وأن تشارك فيها جميع البلدان التي لديها قدرة نووية عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus