La création et l'exploitation d'une ANM doivent reposer sur des dispositions juridiques appropriées qui peuvent prendre la forme : | UN | يتعين أن يرتكز إنشاء نهج نووي متعدد الأطراف وتشغيله إلى أساس قانوني مناسب. |
Une ANM peut être une solution pour remplacer des installations nationales du cycle du combustible, dont le nombre pourrait ainsi être réduit. | UN | يمكن أن يكون وضع نهج نووي متعدد الأطراف بديلاً عن مرافق دورة الوقود الوطنية، مما يقلل عدد تلك المرافق. |
La création et l'exploitation d'une ANM doivent reposer sur des dispositions juridiques appropriées qui peuvent prendre la forme : | UN | يتعين أن يرتكز إنشاء نهج نووي متعدد الأطراف وتشغيله إلى أساس قانوني مناسب. |
Les initiatives prises par le passé en matière de coopération nucléaire multilatérale n'ont donné aucun résultat tangible. | UN | لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
Comme il ressort du chapitre 3, les initiatives prises par le passé en matière de coopération nucléaire multilatérale n'ont donné aucun résultat tangible. | UN | كما لوحظ في الفصل 3، لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
Une ANM peut être une solution pour remplacer des installations nationales du cycle du combustible, dont le nombre pourrait ainsi être réduit. | UN | يمكن أن يكون وضع نهج نووي متعدد الأطراف بديلاً عن مرافق دورة الوقود الوطنية، مما يقلل عدد تلك المرافق. |
Pour que l'assurance des approvisionnements soit efficace, elle devrait prévoir des sources d'approvisionnement d'appoint dans le cas où un fournisseur ANM ne serait pas en mesure de fournir les matières ou les services requis. Aperçu des options | UN | وسوف يتعين أن تشمل أية ضمانات فعالة للإمداد مصادر إمداد احتياطية في حالة عدم تمكن أحد الموردين في نهج نووي متعدد الأطراف من توفير المواد أو الخدمات المطلوبة. |
Toutefois, une des questions ici est la possibilité que les matières nucléaires produites dans une ANM pourraient contribuer au programme nucléaire non pacifique de ces États. | UN | غير أن أحد التساؤلات المطروحة هنا يتصل باحتمال مفاده أن المواد النووية المنتَجة في ظل نهج نووي متعدد الأطراف قد تسهم في برنامج نووي تخصصه مثل هذه الدول لأغراض غير سلمية. |
Tant que les ANM demeurent volontaires, rien n'empêche ces États d'y participer. | UN | وطالما ظلت النُهُج النووية المتعددة الأطراف ذات طابع طوعي، فإنه ما من شئ سيمنع مثل هذه الدول من المشاركة في نهج نووي متعدد الأطراف. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما إن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بتعهداته. |
En outre, le pays qui accueillera une ANM en retirera de nombreux avantages, en termes d'investissements et de création d'emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، تعود استضافة نهج نووي متعدد الأطراف بفوائد عديدة، مثل الاستثمار برؤوس أموال ضخمة وإنشاء وظائف في البلد المضيف. |
Comme pour toute entreprise commerciale, l'intérêt économique d'une ANM sera sujet aux aléas économiques ou à des revirements majeurs, qu'ils soient dus aux marchés, à des événements politiques, à des accidents ou à des catastrophes naturelles. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي مشروع تجاري، فإن الجاذبية الاقتصادية لأي نهج نووي متعدد الأطراف تتأثر بالاضطرابات الاقتصادية أو بالتحولات الكبرى، سواء كان ذلك بسبب الأسواق أو السياسات أو الحوادث أو الكوارث الطبيعية. |
Une ANM performante doit intégrer harmonieusement cellesci de façon à attirer les participants nécessaires à la concrétisation des avantages escomptés en matière de rentabilité et de non-prolifération. | UN | ويتعيّن على أي نهج نووي متعدد الأطراف وناجح أن يدمج هذه الاختلافات بطريقة تستقطب المشاركين الضروريين لتحقيق الفوائد الاقتصادية وفوائد عدم الانتشار المنشودة. |
En ce qui concerne la deuxième solution juridique possible, à savoir une législation nationale, un État pourrait, bien entendu, promulguer une loi régissant la création et l'exploitation d'une ANM. | UN | وفيما يتعلق بالأساس القانوني الثاني المحتمل، أي التشريع الوطني وحده، تستطيع الدولة، بطبيعة الحال، أن تسن تشريعاً ينص على وضع نهج نووي متعدد الأطراف وتشغيله. |
En substance, une ANM peut couvrir tout le champ allant des mécanismes du marché existants à une copropriété complète des installations du cycle du combustible. | UN | ومن حيث الجوهر، يمكن لأي نهج نووي متعدد الأطراف أن يغطي كامل المجال بين آليات السوق القائمة ونظام تبنٍ مشترك تام لمرافق دورة الوقود. |
Une ANM bien gardée, qui remplace des installations du cycle du combustible sensibles plus dispersées, a un net avantage à cet égard. | UN | ويتـّسم بمزيـّة واضحة في هذا الصدد إحلال نهج نووي متعدد الأطراف خاضع لمراقبة دقيقة محل تشتيت أوسع لمرافق دورة الوقود الحسـّاسة. |
Les initiatives prises par le passé en matière de coopération nucléaire multilatérale n'ont donné aucun résultat tangible. | UN | لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
Comme il ressort du chapitre 3, les initiatives prises par le passé en matière de coopération nucléaire multilatérale n'ont donné aucun résultat tangible. | UN | كما لوحظ في الفصل 3، لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة. |
Ces avantages et ces inconvénients ont été déterminés par rapport à une installation ne répondant pas à une approche nucléaire multilatérale, autrement dit une installation nationale soumise aux garanties actuellement en vigueur. | UN | وحُدِّدت الحجج المؤيدة والحجج المعارِضة بشأن " خيار غير قائم على نهج نووي متعدد الأطراف " ، أي خيار مرفق وطني يخضع للضمانات الراهنة. |
Ces avantages et ces inconvénients ont été déterminés par rapport à une installation ne répondant pas à une approche nucléaire multilatérale, autrement dit une installation nationale soumise aux garanties actuellement en vigueur. | UN | وحُدِّدت الحجج المؤيدة والحجج المعارِضة بشأن " خيار غير قائم على نهج نووي متعدد الأطراف " ، أي خيار مرفق وطني يخضع للضمانات الراهنة. |