Par exemple, l’État B peut prier l’État A d’accomplir certains actes en son nom dans l’exercice du droit de légitime défense collective. | UN | تطلب الدولة باء، مثلا، من الدولة ألف القيام بأفعال نيابة عنها في ممارسة حق الدفاع المشترك عن النفس. |
Aucune nation ne peut attendre des autres qu'ils s'acquittent de ses fonctions en son nom. | UN | وما من دولة يمكنها أن تتوقع من اﻵخرين أن يقوموا بوظائفها نيابة عنها. |
Ce fonds pourrait être géré par les PEID eux-mêmes ou par le PNUD en leur nom. | UN | ويمكن أن تدير الصندوق الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاتها أو يديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نيابة عنها. |
La présentation de ces pièces à des tiers exige qu'une demande en ce sens soit faite auprès de la Cour suprême par une cour ou un tribunal, ou en leur nom. | UN | ويشترط لتقديم تلك السجلات تقديم طلب إلى المحكمة العليا من قبل محكمة من مستويات أدنى أو نيابة عنها. |
Le Comité souhaite recevoir des réponses du Gouvernement jamaïcain, et la délégation est habilitée à les donner au nom de celui-ci. | UN | وقد أعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على ردود حكومة جامايكا، والوفد مؤهل لإعطائها نيابة عنها. |
Projets de décision présentés au nom de la Grande Commission par son Président | UN | مشروعا مقرَّرين مقدَّمان من رئيس اللجنة الرئيسية نيابة عنها |
Le Département a confié à des ONG la conduite de ces programmes pour son compte. | UN | وكلفت الوزارة منظمات غير حكومية بالإشراف على هذين البرنامجين نيابة عنها. |
De plus, le nombre de Membres de l'ONU, au nom desquels agit le Conseil, a beaucoup augmenté. | UN | وفوق كل ذلك الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة التي يعمل مجلس اﻷمن نيابة عنها. |
Elle a demandé à des partenaires au piètre bilan en matière de respect des droits de l'homme de détenir et d'interroger secrètement des personnes en son nom. | UN | وطلبت الوكالة من شركاء ذوي سجلات ضعيفة في مجال حقوق الإنسان القيام سرّاً باحتجاز واستجواب الأشخاص نيابة عنها. |
Celle-ci n'avait pas pris contact avec ses parents pour obtenir, en son nom, leur consentement. | UN | ولم تتصل الشرطة بوالديها ليوافقا نيابة عنها على وقوفها في طابور العرض. |
Ainsi, on considère qu'une femme autorisant son époux à gérer ses biens en son nom n'est nullement victime d'une limitation de sa capacité juridique. | UN | وبذلك لا تعاني الزوجة التي تسمح لزوجها بإدارة ممتلكاتها نيابة عنها من انتقاص في أهليتها القانونية. |
Chargé par le CAC de prendre des décisions en son nom pour presque toutes les questions financières. | UN | وقد عهدت إليها لجنة التنسيق اﻹدارية بمسؤولية اتخاذ مقررات نيابة عنها في جميع المسائل المالية تقريبا. |
L'invitation adressée aux membres du Conseil par ces personnalités, ou en leur nom, doit être parrainée par un membre du Conseil. | UN | وتقضي تلك الممارسة بأن يتولى عضو في المجلس تقديم الطلب الموجه إلى أعضاء المجلس من تلك الشخصيات أو نيابة عنها. |
Étant donné le nombre de questions qui figurent à l'ordre du jour du Conseil et leur importance, les États Membres des Nations Unies exigent une analyse et une évaluation des mesures et des décisions que prend cet organe en leur nom. | UN | وبالنظر إلى عدد ومضمون البنود المدرجة على جدول أعمال المجلس، فإن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حاجة ماسة إلى تحليل وتقييم اﻹجراءات والقرارات التي اتخذها المجلس نيابة عنها. |
v) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que l'Organisation administre des projets ou autres programmes en leur nom; | UN | `5 ' تُمثل الإيرادات المقبوضة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل مقدمة من الوكالات التي تطلب إلى المنظمة أن تقوم نيابة عنها بإدارة المشاريع أو غيرها من البرامج؛ |
De nombreux territoires d’outre-mer s’acquittaient de leurs obligations en matière de droits de l’homme, mais il était nécessaire de poursuivre les efforts entrepris pour faire en sorte que les territoires respectent les engagements que le Royaume-Uni avait pris en leur nom. | UN | إن سجل العديد من أقاليم ما وراء البحار إيجابي، لكن لا بد من القيام بمزيد من العمل لكفالة الاتساق مع الالتزامات التي قطعتها بريطانيا نيابة عنها. |
Projets de décision et de résolution présentés au nom de la grande commission par son Président | UN | مشاريع المقررات والقرارات المقدمة من رئيس اللجنة الرئيسية نيابة عنها |
Projets de décisions et de résolutions présentés au nom de la Grande Commission par son Président | UN | مشاريع المقرّرات والقرارات المقدّمة من رئيس اللجنة الرئيسية نيابة عنها |
Projets de décisions et de résolutions présentés au nom de la Grande Commission par son Président | UN | مشاريع مقررات وقرارات مقدمة من رئيس اللجنة الرئيسية نيابة عنها |
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Germot a été priée de présenter des éléments de preuve tels que états financiers vérifiés, budgets, comptes de gestion, chiffres d'affaires ou états des profits et pertes préparés par la société ou pour son compte. | UN | وقد طُلب من جيرموت في الإبلاغ بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة مثل كشوف مالية مراجعة أو ميزانيات أو حسابات إدارية أو كشوف العائد أو الكسب أو الخسارة التي أعدتها جيرموت أو أُعدت نيابة عنها. |
Les États au nom desquels le représentant du Kazakhstan s'exprime s'efforcent de coordonner mesures et autres activités à cette fin. | UN | وإن الدول التي يتكلم نيابة عنها تنسق الإجراءات والتدابير لهذا الغرض. |
Le chef de l'exploitation, le mari ou un parent de sexe masculin doit le faire pour leur compte. | UN | وينبغي أن يُجري التملك نيابة عنها رب اﻷسرة، أي الزوج أو القريب الذكر. |
Elles peuvent être imposées à chaque contrevenant au droit de la concurrence en sus de l'entreprise pour le compte de laquelle a agi le contrevenant. | UN | ويجوز فرضها على فرادى منتهكي قانون المنافسة وكذلك على شركات المقاولات التي تصرفوا نيابة عنها. |
Quoi qu'il en soit, on peut conclure sur la base de ce lien entre le projet de code et les Principes de Nuremberg adoptés en 1950, que les deux textes se réfèrent à une personne agissant au nom et pour le compte de l'État. | UN | وفي كلتا الحالتين، تتيح الصلة القائمة بين مشروع المدونة المذكور ومبادئ نورنبرغ المعتمدة عام 1950 استنتاج أن ثمة إشارة مماثلة إلى شخص يتصرف باسم الدولة أو نيابة عنها. |
J'aime à penser qu'on tissait des liens, mais je ne veux pas parler à sa place. | Open Subtitles | أعتقد لأننا كنا نتعرف على بعضنا رغم أنني لا أريد الحديث نيابة عنها |