"نيابة عنهم" - Traduction Arabe en Français

    • en leur nom
        
    • pour leur compte
        
    • pour eux
        
    • au nom de
        
    • au nom desquelles
        
    • au nom d
        
    • au nom desquels
        
    • pour le compte de réfugiés
        
    • en leurs noms
        
    Je vous le demande, en leur nom. S'il-vous-plaît, partez. Docteur ! Open Subtitles وأنا أطلب منك نيابة عنهم أن ترحل من فضلك
    Cette notion repose sur l'assomption que les membres du Conseil comprennent et partagent les opinions des autres Membres de l'ONU et qu'ils en tiennent compte lorsqu'ils agissent en leur nom. UN ويفترض وجود وئام وتفاعل بين آراء أعضاء المجلس وبين آراء بقية أعضاء اﻷمم المتحدة، وأن يأخذ أعضاء المجلس آراء أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين في الاعتبار عند البت في اﻷمور نيابة عنهم.
    De nombreuses délégations étaient favorables à une description élargie des bénéficiaires afin de couvrir non seulement les enfants mais aussi des représentants pouvant présenter une communication en leur nom. UN وأيدت وفود عديدة إدراج وصف واسع للمستفيدين بحيث لا يشمل الأطفال فقط بل يشمل أيضاً ممثلي الأطفال الذين قد يقدمون بلاغاً نيابة عنهم.
    Le PNUD a reçu 22 millions de dollars de la part d'autres organismes des Nations Unies et de partenaires pour administrer 135 administrateurs auxiliaires pour leur compte, et un montant total de 21 millions de dollars a été versé en 2012. UN وحصل البرنامج الإنمائي على 22 مليون دولار من منظمات أخرى في الأمم المتحدة ومن شركاء آخرين ليتولى نيابة عنهم إدارة شؤون 135 موظفاً فنياً مبتدئاً، تسلم منها مبلغ 21 مليون دولار في عام 2012.
    Ni l'Administration ni un tiers, qu'il s'agisse d'un État Membre ou de l'Assemblée générale, ne peut décider pour eux dans ce domaine. UN ولا يمكن لأي مدير أو طرف ثالث، سواء كان دولة عضوا أو الجمعية العامة، أن يتخذ القرارات نيابة عنهم في هذا المجال.
    Il s'agit là du champ de bataille central dans la guerre de légitimité menée par les Palestiniens et en leur nom. UN وهي ميدان رئيسي من ميادين حرب المشروعية التي يخوضها الفلسطينيون وتُخاض نيابة عنهم.
    Il s'agit là du champ de bataille central dans la guerre de légitimité menée par les Palestiniens et en leur nom. UN وهي ميدان رئيسي من ميادين حرب المشروعية التي يخوضها الفلسطينيون وتُخاض نيابة عنهم.
    Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou groupes de particuliers qu’avec leur consentement, à moins que l’auteur ne puisse justifier qu’il agit en leur nom sans un tel consentement. UN وحيثما تقدم رسالة نيابة عن أفراد أو مجموعات أفراد، يكون ذلك بموافقتهم، إلا إذا استطاع كاتب الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة.
    Parallèlement aux efforts visant à améliorer la situation économique des Palestiniens, il faudrait organiser en leur nom des campagnes de plaidoyer. UN وقالت إن محاولات التخفيف من المشاق الاقتصادية للفلسطينيين ينبغي أن تقترن بجهود الدعوة نيابة عنهم.
    Il peut y avoir d'autres parties intéressées, par exemple les clients, les fournisseurs, les responsables de la réglementation, et ceux qui agissent en leur nom. UN وتشمل اﻷطراف اﻷخرى المهتمة العملاء والموردين والمنظمين والجمهور العام ومن يعملون نيابة عنهم.
    Parallèlement, il aurait été préférable que la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays soit suivie par une autorité ou une institution chargée d'agir en leur nom. UN وفي الوقت نفسه، يكون المشردون داخليا قد استفادوا من قيام هيئة أو وكالة برصد أحوالهم بصفة منتظمة، وقيام هذه الهيئة أو الوكالة بالتصرﱡف نيابة عنهم.
    Ce faisant, il s'assure du soutien des membres de l'Assemblée aux activités et aux décisions prises en leur nom par le Conseil. UN وبذلك يكفل لنفسه الحصول على تأييد أعضاء الجمعية العامة لﻷنشطة التي يضطلع بها والقرارات التي يتخذها نيابة عنهم.
    J'ai été autorisé par les rédacteurs et les négociateurs de ce texte à présenter ce projet de résolution en leur nom. UN وقد أذن لي واضعو هذا النص والمتفاوضون بشأنه بأن أقدم مشروع القرار هذا نيابة عنهم.
    J'estime que les autres juges partagent son point de vue et qu'il parle en leur nom dans ses déclarations publiques. UN وأعتقد أن زملاءه القضاة يشاركونه آراءه، وأنه يتكلم نيابة عنهم في تصريحاته العلنية.
    Une troisième catégorie est celle des fraudes commises par des personnes morales ou en leur nom. UN وتضاف إلى ذلك فئة ثالثة، وهي ضروب الاحتيال المرتكبة على يد أشخاص اعتباريين أو نيابة عنهم.
    Et les ouvriers vous ont donné le pouvoir de marchander en leur nom ? Open Subtitles والعمًال أعطوك السلطة لعقد الصفقة نيابة عنهم ؟
    Il veut venir pour faire une offre en leur nom. Open Subtitles و أراد أن يأتي وتقديم عرض رسمي للممتلكات نيابة عنهم
    Administre le Département de l'aide judiciaire et supervise le fonctionnement du système d'aide juridique en Zambie : assure la gestion quotidienne du Département, octroie l'assistance judiciaire aux pauvres devant les tribunaux pénaux et engage des instances civiles pour leur compte. UN تسيير الشؤون الإدارية في إدارة المعونة القانونية والإشراف على نظام المعونة القانونية في زامبيا. وينطوي هذا العمل على تسيير الشؤون اليومية للإدارة وتقديم المعونة القانونية للفقراء والدفاع عنهم في القضايا الإجرامية ورفع دعاوى مدنية نيابة عنهم.
    Si les dirigeants palestiniens ne sont pas disposés à dire cela, le monde devrait le dire pour eux. UN وإن لم يكن لدى القادة الفلسطينيين الاستعداد ليقولوا ذلك، ينبغي للعالم أن يقوله نيابة عنهم.
    sous réserve, bien entendu, que les membres du Conseil soient élus démocratiquement et tenus pleinement responsables devant tous les Membres de l'Organisation au nom de laquelle le Conseil de sécurité agit. UN ويخضع ذلك، بطبيعة الحال، لاختيار ديمقراطي لﻷعضاء أمام مجموع أعضاء المنظمة الذين يتصرف مجلس اﻷمن نيابة عنهم.
    En transmettant les allégations et les appels urgents au gouvernement concerné, le Rapporteur spécial ne statue pas sur le fond de l'affaire, pas plus qu'il ne se range à l'avis des personnes au nom desquelles il intervient. UN وعند إحالته الإدعاءات والمناشدات العاجلة، فإنه لا يحكم على حيثيات أي قضية، ولا يدعم وجهة نظر الأشخاص الذين تدخل نيابة عنهم.
    Si une communication est présentée au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers, leur consentement est nécessaire, à moins que la personne qui soumet la communication puisse montrer qu'elle agit en leur nom en l'absence d'un tel consentement. UN وفي حالة تقديم الرسالة نيابة عن فرد أو مجموعة من الأفراد، يتعين الحصول على موافقتهم إلا إذا كان بوسع مقدم الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على موافقته.
    Nous savons que les décisions du Conseil de sécurité sont trop souvent le résultat de consultations officieuses entre membres du Conseil, dont l'ensemble des Membres, au nom desquels agit le Conseil de sécurité, est écarté. UN إننا نعلم أن قرارات مجلس اﻷمن يتم التوصل إليها في أغلب اﻷحيان من خلال المشاورات غير الرسمية بين أعضاء المجلس التي تكون محظورة على أعضاء الجمعية العامة الذين يعمل مجلس اﻷمن نيابة عنهم.
    Prêts accordés à des réfugiés ou pour le compte de réfugiés, remboursables au HCR au 31 décembre 2000 UN قروض للاجئين أو نيابة عنهم واجبة الرد إلى المفوضية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000
    - Non ! Tu parles en leurs noms. Open Subtitles تتحدث نيابة عنهم جميعًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus