"نيابة عن الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • au nom de l'État
        
    • pour le compte de l'État
        
    • au nom du pays
        
    • pour le compte d'un État
        
    Ces observations sont toujours valables au regard de l'actuel article premier de la Convention, même si celui-ci ne vise pas l'exercice de fonctions au nom de l'État. UN وشروح اللجنة هذه صالحة تماما للمادة 1 من الاتفاقية رغم عدم إشارتها إلى الاضطلاع بمهام نيابة عن الدولة.
    De même, il est chargé de promouvoir et de mener l'action pénale publique au nom de l'État. UN ثم إن المكتب يتكفل أيضا برفع وإقامة الدعاوى الجنائية نيابة عن الدولة.
    Les officiers de police engagent des poursuites au nom de l'État devant les tribunaux d'instance. UN ويباشر ضباط الشرطة الإجراءات القانونية نيابة عن الدولة في محاكم القضاة.
    L'article 58 est également une clause de sauvegarde, qui concerne la responsabilité individuelle, en droit international, de toute personne qui agit pour le compte de l'État. UN وأما المادة 58 فهي تشكل أيضا شرط استثناء بشأن مسألة المسؤولية الفردية بمقتضى القانون الدولي لآي شخص يعمل نيابة عن الدولة.
    Par conséquent, si l'État requérant n'a pas dans le cadre national le pouvoir de prendre des mesures conservatoires, l'État requis peut refuser de prendre ces mesures pour le compte de l'État requérant. UN ومن ثم، إذا لم يكن للدولة الطالبة أي سلطة محلية لاتخاذ تدابير تتعلق بالحفظ، يمكن للدولة المطلوب منها أن ترفض اتخاذ هذه التدابير نيابة عن الدولة الطالبة.
    Bien entendu, il sera possible de s'adresser à des consultants pour obtenir certains de ces services, mais chaque pays devra quand même être doté d'un organisme national chargé d'évaluer la qualité des données et de gérer celles-ci au nom du pays. UN ومن الممكن بالطبع شراء بعض هذه الخدمات من استشاريين، ولكن سيلزم مع ذلك تكوين هيئة وطنية لتقييم جودة البيانات وإدارتها نيابة عن الدولة.
    En ce qui concerne le paragraphe 2, certaines délégations ont estimé que d'autres personnes devraient être considérées comme habilitées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État. UN 264 - وفيما يتعلق بالفقرة 2، أيدت بعض الوفود المفهوم القائل بأن أشخاصا آخرين يمكن اعتبارهم أيضا مخولين صلاحية القيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدولة.
    Un acte unilatéral accompli par une personne qui n'est pas, au regard de l'article 3, autorisée à agir au nom de l'État, est sans effets juridiques, à moins qu'il ne soit ultérieurement confirmé expressément par cet État. UN لا يترتب على الفعل الانفرادي، الذي يقوم به شخص غير مؤهل للتصرف نيابة عن الدولة بموجب المادة 3، أي أثر قانوني ما لم تؤكد الدولة ذلك الفعل صراحة.
    Le paragraphe 2, en revanche, avait été modifié et son champ d'application élargi, de façon à permettre à d'autres personnes que celles mentionnées au paragraphe 1 d'agir au nom de l'État et de l'engager sur le plan international. UN وقام على العكس من ذلك بتعديل الفقرة 2 وتوسيع نطاقها للسماح لأشخاص آخرين خلاف الأشخاص المنصوص عليهم في الفقرة 1 بالتصرف نيابة عن الدولة والالتزام باسمها على المستوى الدولي.
    L’État ne peut agir qu’à travers des individus, que ces individus soient des organes, des agents ou agissent d’une autre manière au nom de l’État. UN والدولة لا تستطيع القيام بفعل إلا عن طريق أفراد، سواء كان أولئك اﻷفراد أجهزة أو وكلاء أو غيرهم ممن يتصرفون نيابة عن الدولة.
    Le Bureau du ministère public, dirigé par le Procureur général, constitue un système indépendant et uniforme dont le mandat est d'engager, au nom de l'État, des poursuites pénales à l'encontre de toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction. UN وتأسّس مكتب الادعاء العام برئاسة المدعي العام باعتباره جهازا موحدا ومستقلا مكلفا بمتابعة الإجراءات الجنائية نيابة عن الدولة ضد أي فرد يشتبه في ارتكابه جريمة.
    Les règles d'attribution énoncées dans les articles sur la responsabilité de l'État peuvent être utiles s'agissant d'identifier les représentants ou autres personnes agissant au nom de l'État à titre officiel. UN ويمكن أن تكون قواعد الإسناد المبينة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول مفيدة في تحديد المسؤولين أو الأشخاص الآخرين الذين يتصرفون نيابة عن الدولة بصفة رسمية.
    93. Conformément à la Constitution, la justice est indépendante et rendue par des juges au nom de l'État. UN 93- القضاء مستقل بموجب الدستور، ويؤدي القضاة وظائفه نيابة عن الدولة.
    Le projet d'article 3 définissait les personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État mais ne disait rien sur le point de savoir si, du fait de l'existence de dispositions constitutionnelles ou législatives, d'autres organes de l'État devaient intervenir pour que l'acte puisse être validement formulé. UN فلقد حددت المادة 3 الأشخاص المؤهلين للقيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدولة ولكنها لم تتعرض لما إذا كان من الواجب، طبقا للأحكام الدستورية أو النظامية، مشاركة أجهزة أخرى للدولة في هذه العملية من أجل صحة هذه الأفعال.
    614. Le paragraphe 2 de l'article 3 constituait une innovation, qui marquait un certain développement progressif du droit international en ce qu'il retenait la possibilité pour une personne autre que le Chef de l'État, le Chef du gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères d'être considérée comme habilitée à agir au nom de l'État. UN 614- وقال أيضا إن الفقرة 2 من المادة 3 جديدة وتدخل في نطاق التطوير التدريجي للقانون الدولي لأنها تضيف إلى رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية أشخاصا آخرين مؤهلين للتصرف نيابة عن الدولة.
    Par exemple, pour ce qui était de la gestion ou de l'exploitation de l'indivis mondial, notamment par des États voisins, les ministres de l'environnement et des travaux publics et les administrateurs des zones frontalières pouvaient prendre des engagements au nom de l'État à travers la formulation d'actes unilatéraux autonomes. UN وعلى سبيل المثال، بإمكان وزراء البيئة والأشغال العامة والمفوضين للمناطق الحدودية، بالنسبة لإدارة الحيز المشترك أو استخدامه، خاصة بين الدول المتجاورة، أن يقطعوا التزامات نيابة عن الدولة من خلال إصدار أفعال انفرادية مستقلة.
    Selon la Convention de Vienne de 1969, les chefs de missions diplomatiques pouvaient prendre des engagements avec l'État auprès duquel ils étaient accrédités; tel était aussi le cas des chefs des missions permanentes auprès des organisations internationales ou des chefs des délégations aux conférences internationales, qui avaient qualité pour agir au nom de l'État et prendre des engagements en son nom. UN ووفقاً لاتفاقية فيينا لعام 1969، يجوز لرؤساء البعثات الدبلوماسية أن يأخذوا على أنفسهم التزامات تجاه الدولة التي اعتُمدوا لديها، كما كان ذلك بإمكان رؤساء البعثات الدائمة لدى المنظمات الدولية أو الوفود المشاركة في المؤتمرات الدولية، الذين كانت لهم صلاحية التصرف والالتزام نيابة عن الدولة.
    On a aussi dit qu'il fallait examiner de manière plus approfondie les critères permettant de déterminer la licéité des contre-mesures et leur gravité, de même que la question des droits des États tiers non directement lésés, en particulier leur droit de prendre des contre-mesures pour le compte de l'État lésé, de même que la notion de violation d'obligations erga omnes. UN واقترح كذلك ضرورة إجراء مزيد من البحث للمعايير التي تحدد السماح بالتدابير المضادة وصرامة تلك المعايير، وكذلك لمسألة حقوق الدول الأخرى التي لم تتضرر بصورة مباشرة، وبخاصة حق دول ثالثة في اتخاذ تدابير مضادة نيابة عن الدولة المضرورة، وكذلك لمفهوم الإخلال بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    De ce qui précède, on peut conclure que la Convention lie plus étroitement encore l'octroi de l'immunité à certaines catégories de personnes à l'exercice par celles-ci de fonctions spécifiques pour le compte de l'État. UN 67 - وبناء على ذلك، ينبغي التأكيد على أن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية تعكس بشكل أكثر وضوحا وجود علاقة تربط الاعترافَ بالحصانة لفئات معينة من الأشخاص بأدائهم وظائف معينة نيابة عن الدولة.
    La règle concerne l'attribution des actes d'organes dits de jure, qui ont été expressément habilités à agir pour le compte de l'État dans la limite de leur compétence. UN وتتعلق هذه القاعدة بنسب تصرفات الأجهزة التي توصف بأنها تابعة قانونا للدولة، والمخولة صراحة بالتصرف نيابة عن الدولة في حدود اختصاصها().
    Les présents articles sont sans préjudice de toute question relative à la responsabilité individuelle d'après le droit international de toute personne qui agit pour le compte d'un État. UN لا تخل هذه المواد بأية مسألة تتصل بالمسؤولية الفردية بموجب القانون الدولي لأي شخص يعمل نيابة عن الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus