La négociation doit maintenant être complétée par l'exercice nécessaire de pression patiente imposée au nom de la communauté internationale. | UN | وينبغي اﻵن استكمـــال المفاوضات ومواصلتها بالقيام، نيابة عن المجتمع الدولي بأسره، بصبر وجَلد بممارسة ما يلزم من الضغط. |
Le Conseil devrait prendre des mesures énergiques pour exprimer ce point de vue au nom de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يتصرف المجلس بحزم لﻹعراب عن هذا الرأي نيابة عن المجتمع الدولي. |
Les ambassadeurs présents dans cette salle portent une énorme responsabilité au nom de la communauté internationale et de la famille humaine. | UN | ويضطلع السفراء الحاضرون في هذه القاعة بمسؤولية هائلة نيابة عن المجتمع الدولي والأسرة البشرية. |
D'après l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité assume ses responsabilités au nom de la communauté internationale. | UN | ووفقا للمادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة، يضطلع مجلس الأمن بمسؤولياته نيابة عن المجتمع الدولي. |
Deuxièmement, il faudrait une procédure adéquate aux fins d’enquêter pour le compte de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ثانيا، هناك حاجة إلى وضع إجراء مناسب للتحقيق فيها نيابة عن المجتمع الدولي ككل. |
Un tel organe doit devenir un outil efficace pour la mise en application de la loi au nom de la communauté internationale. | UN | فينبغي أن تكون هذه الهيئة أداة فعالة ﻹنفاذ القانون نيابة عن المجتمع الدولي. |
C'est pourquoi il est, à notre avis, impérieux que ce Département dispose d'un personnel et d'un financement qui correspondent au rôle vital qu'il est appelé à jouer au nom de la communauté internationale. | UN | لذلك من الضروري، في رأينا، أن تـــزود اﻹدارة بالموظفيــن واﻷموال بطريقة تتناسب مع الدور الحيوي الـذي طلــب منها الاضطلاع به نيابة عن المجتمع الدولي. |
La réunion de haut niveau devrait souligner l'importance d'une surveillance complète et symétrique de toutes les économies nationales et régionales par le FMI agissant au nom de la communauté internationale. | UN | ينبغي للحدث رفيع المستوى أن يؤكد على أهمية قيام صندوق النقد الدولي نيابة عن المجتمع الدولي بمراقبة كاملة ومتناسقة لجميع الاقتصادات الوطنية والإقليمية. |
Dans ce contexte, nous sommes de plus en plus convaincus qu'il faut renforcer la responsabilité du Conseil de sécurité si nous voulons maintenir la paix et la sécurité internationales et lui confier l'autorité exclusive de prendre des décisions au nom de la communauté internationale, relatives aux mesures de coercition. | UN | وفي هذا السياق، أصبحنا مقتنعين أكثر فأكثر بالحاجة إلى زيادة مسؤولية مجلس اﻷمن عن صون السلم واﻷمن الدوليين وإعطائه السلطة الوحيدة لاتخاذ قرارات تتعلق بالتدابير القسرية، نيابة عن المجتمع الدولي. |
Lorsque de tels crimes sont commis et que les moyens pacifiques pour y mettre fin ont été épuisés, le Conseil de sécurité a le devoir moral d'agir au nom de la communauté internationale. | UN | مثل هذه الجرائم وتستنفد المحاولات السلمية الرامية إلى وقفها، يكون على مجلس الأمن واجب أخلاقي بأن يتصرف حيالها نيابة عن المجتمع الدولي. |
Il s'agit là d'événements très importants, qui vont dans la bonne direction : habiliter le Tribunal à exercer ses fonctions au nom de la communauté internationale. | UN | وهناك تطورات ملحوظة في الاتجــاه السليم - وهو اتجـاه تمكين المحكمـة من ممارســة مهامهـا نيابة عن المجتمع الدولي. |
La Nouvelle-Zélande a la conviction que le règlement intérieur doit aider la Conférence à réaliser ses objectifs en agissant au nom de la communauté internationale et non pas l'en empêcher. | UN | ولا شك من وجهة نظر نيوزيلندا في أن النظام الداخلي ينبغي أن يساعد، لا أن يعوق، المؤتمر في انجاز أهدافه نيابة عن المجتمع الدولي. |
Les pays d'accueil qui sont dépourvus de structures économiques suffisamment solides ne peuvent assumer d'aussi lourdes responsabilités au nom de la communauté internationale. | UN | ورأت أنه ليس بوسع البلدان المضيفة التي تفتقر الى هياكل اقتصادية سليمة أن تضطلع بعبء تلك المسؤولية نيابة عن المجتمع الدولي. |
Nous sommes chargés, au nom de la communauté internationale tout entière, de trouver des solutions à des problèmes aigus relevant de notre compétence et également de traduire dans la pratique les résultats obtenus pendant les délibérations pertinentes d'autres instances internationales. | UN | فنحن مسؤولون عن العمل نيابة عن المجتمع الدولي بأسره للتوصل إلى المشاكل الحادة التي تدخل ضمن اختصاصنا وعن ترجمة النتائج التي تتحقق في المداولات ذات الصلة التي تجري في محافل دولية أخرى إلى حقائق واقعة. |
Il incombe au Conseil de sécurité d'agir au nom de la communauté internationale pour prévenir une telle évolution, préserver le processus de paix et veiller au respect de ses résolutions et des règles du droit international. | UN | وتقع على مجلس اﻷمن مسؤولية التصرف نيابة عن المجتمع الدولي لمنع هذه التطورات ولحماية عملية السلام ولضمان الاحترام لقرارات مجلس اﻷمن وللقانون الدولي. |
En l'occurrence, il ne faut pas permettre que l'autorité du Conseil de sécurité soit contournée, en particulier lorsqu'il s'agit de recourir à la force au nom de la communauté internationale. | UN | ومن المهم أساسا هنا ألا يُسمح بأي تحايل على قوى مجلس الأمن، وبخاصة في المواقف التي يحدث فيها استخدام القوة نيابة عن المجتمع الدولي. |
En les utilisant, il importe de ne pas contourner les pouvoirs du Conseil de sécurité, notamment dans les situations où il est question de recourir à la force au nom de la communauté internationale. | UN | وأضاف أنه أيا كان المنهج الذي يتم اختياره فإنه يتعين الحرص على عدم الالتفاف من حول مجلس الأمن، وخاصة في الحالات التي تثار فيها مسألة استخدام القوة نيابة عن المجتمع الدولي. |
Comme les opérations de maintien de la paix sont conduites au nom de la communauté internationale, il faut en assurer la sécurité. | UN | 92 - وذكر أن عمليات حفظ السلام يتم الاضطلاع بها نيابة عن المجتمع الدولي ومن ثم يتعين تأمين هذه العمليات. |
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression. | UN | والحقيقة أن الجهود التي تبذلها اللجنة نيابة عن المجتمع الدولي تمثل بعض العزاء للشعب الفلسطيني في محنته وتشكِّل ضوء أمل في ليل المأساة التي يعيشها تحت وطأة الاحتلال والقهر. |
D'autre part, ils ont prié l'ONU de coprésider le Comité de coordination et de suivi, au nom de la communauté internationale et aux côtés du Gouvernement fédéral de transition. | UN | كذلك طلب المانحون أن تشترك الأمم المتحدة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في رئاسة لجنة التنسيق والرصد نيابة عن المجتمع الدولي. |
15. Le mandat confié à la MINUGUA au Guatemala est ambitieux étant donné la portée très vaste des accords de paix que les parties lui ont demandé de vérifier pour le compte de la communauté internationale et des multiples activités qu’elle doit mener à bien. | UN | ١٥ - تنطوي ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا على تحد بالنظر إلى الطبيعة الشاملة لاتفاقات السلام التي طلب منها الطرفان التحقق منها نيابة عن المجتمع الدولي وإلى تنوع اﻷنشطة التي يتعين عليها الاضطلاع بها. |