À cet égard, nous nous associons à la déclaration qu'a prononcée le représentant du Zimbabwe au nom de l'Organisation de l'unité africaine et de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد البيان الذي ألقته زمبابوي نيابة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Une déclaration a aussi été faite par le représentant de l'Ukraine au nom de l'Organisation pour la démocratie et le développement économique. | UN | وألقى كلمة أيضا ممثل أوكرانيا نيابة عن منظمة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية. |
En outre, il existait une autorité régionale de la concurrence, qui agissait au nom de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك أيضاً سلطة دون إقليمية ناظمة للمنافسة، تعمل نيابة عن منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |
29. A la même séance, le représentant du Pakistan a fait une déclaration au nom de l’Organisation de la Conférence islamique. | UN | ٩٢- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل باكستان ببيان نيابة عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Les présents articles sont sans préjudice de toute question relative à la responsabilité individuelle au regard du droit international de toute personne qui agit au nom d'une organisation internationale ou d'un État. | UN | لا تخل هذه المواد بأي مسألة تتصل بالمسؤولية الفردية بموجب القانون الدولي لأي فرد يتصرف نيابة عن منظمة دولية أو دولة. |
Cette activité a été menée pour le compte de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et financée par le Gouvernement de la Norvège. | UN | وتم إنجاز هذا العمل نيابة عن منظمة الصحة العالمية وبتمويل من حكومة النرويج. |
Ma délégation s'associe aux déclarations faites par les représentants de Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés, de l'Ouganda au nom de l'Organisation de la Conférence islamique et du Maroc au nom du Groupe arabe. | UN | وأبدأ بضم صوتي إلى البيان الذي أدلى به ممثل كوبا نيابة عن مجموعة عدم الانحياز، وبيان ممثل أوغندا نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي، وبيان ممثل المغرب باسم المجموعة العربية. |
Par ailleurs, je tiens à associer ma délégation à la déclaration faite aujourd'hui par le Représentant permanent de la Syrie au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وفضلا عن ذلك، أود أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي أدلى به اليوم الممثل الدائم لسوريا نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
À cet égard, ma délégation s'associe aux déclarations faites par le Représentant permanent de Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés et par le représentant de l'Azerbaïdjan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لكوبا نيابة عن حركة عدم الانحياز، والبيان الذي أدلى به ممثل أذربيجان نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Ma délégation s'associe aux déclarations du Représentant permanent de Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés, et du Représentant permanent du Pakistan au nom de l'Organisation de la conférence islamique. | UN | إننا نؤيد البيانين اللذين أدلى بهما، على التوالي، كل من ممثل كوبا باسم حركة عدم الانحياز وممثل باكستان نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Les révisions soumises par le représentant du Pakistan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique sont le reflet de l'esprit de compréhension qui a régné pendant les consultations informelles. | UN | فروح التفاهم التي سادت أثناء المشاورات غير الرسمية، انعكست في التعديلات التي قدمها ممثل باكستان نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Les représentants de l’Indonésie (au nom du Groupe des 77 et de la Chine) et du Qatar (au nom de l’Organisation de la Conférence islamique) interviennent sur une motion d’ordre. | UN | وأدلى ممثلا إندونيسيا )نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين( وقطر )نيابة عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي( ببيانين حول نقطة نظام. |
35. Les représentants du Pakistan (au nom de l'Organisation de la Conférence islamique) et de la Tunisie ont fait des déclarations au sujet du projet de résolution. | UN | 35- وأدلى كل من ممثل باكستان (نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي) وممثل تونس ببيان فيما يتعلق بمشروع القرار. |
Membres : Botswana, Chine, Japon, Norvège, Pakistan (au nom de l'Organisation de la Conférence islamique, excepté le Maroc) | UN | الأعضاء: باكستان (نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي باستثناء المغرب)، بوتسوانا، الصين، النرويج، اليابان |
- au nom de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'UNICEF et le FNUAP, la World YWCA a distribué le formulaire consacré à la liste de consultants dans le domaine de la santé des adolescents à tous ses associations membres et a reçu plusieurs réponses. | UN | ● نيابة عن منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية، وزعت جمعية الشابات المسيحية العالمية نموذج الخبراء الاستشاريين المدرجة أسماؤهم على قائمة موارد صحة المراهقين على جميع الجمعيات المنتسبة إليها وتلقت عدة ردود. |
24. Après l'adoption de la résolution, une déclaration a été faite par le représentant du Pakistan (au nom de l'Organisation de la Conférence islamique). | UN | 24- وبعد اعتماد القرار أدلى ببيان ممثل باكستان (نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي). |
h) Le représentant du Pakistan (au nom de l'Organisation de la Conférence islamique); | UN | (ح) ممثل باكستان (نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي)؛ |
Les représentants de l'Inde et du Pakistan (au nom de l'Organisation de la Conférence islamique) ont fait des déclarations à propos du projet de résolution. | UN | 364- وأدلى كل من ممثلي باكستان (نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي) والهند ببيان فيما يتعلق بمشروع القرار. |
J'agis au nom d'une organisation extrajudiciaire. | Open Subtitles | انا اتصرف عن خارج القانون نيابة عن منظمة الانقاذ |
Néanmoins, une telle responsabilité peut peut-être être acceptée dans certaines situations, par exemple quand un État membre agit au nom d'une organisation internationale et ce faisant conserve une certaine liberté d'action, en particulier un contrôle sur les décisions opérationnelles. | UN | غير أن هذه المسؤولية ربما يمكن قبولها في بعض الحالات، وذلك مثلاً عندما تتصرف دولة نيابة عن منظمة دولية، وفي قيامها بذلك تحتفظ بحرية للعمل لا بأس بها، وخاصة التحكم في قرارات عملية. |
17. Le Pakistan, pour le compte de l'Organisation de coopération islamique, a fait remarquer que de nouvelles manifestations du racisme, et de nouvelles tendances en la matière, constituaient une menace pour les sociétés pacifiques à travers le monde. | UN | 17- وأفادت باكستان، نيابة عن منظمة التعاون الإسلامي، بأن الاتجاهات والمظاهر الجديدة للعنصرية تشكل تهديداً للمجتمعات السلمية في العالم. |
L'organisation suspendue distribuait des vivres pour le compte d'une organisation non gouvernementale internationale à environ 100 000 déplacés des camps du Darfour oriental. | UN | وكانت المنظمة التي تم تعليق نشاطها تشترك في توزيع الغذاء نيابة عن منظمة غير حكومية دولية على ما يقارب 000 100 مشرد داخليا في مخيمات في شرق دارفور. |