"نية الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • intention du Gouvernement
        
    • foi du Gouvernement
        
    • volonté du Gouvernement
        
    • intentions du Gouvernement
        
    • Gouvernement envisage
        
    • que le gouvernement
        
    • de l'intention des autorités
        
    • le Gouvernement entend
        
    Prenant note de l'intention du Gouvernement de promouvoir le tourisme, elle attire l'attention sur le fait que le développement du tourisme a presque toujours eu pour conséquence l'augmentation de la prostitution. UN ومع ملاحظة اتجاه نية الحكومة إلى تنشيط السياحة، أشارت إلى أن تنمية السياحة يقترن دائما تقريبا بازدياد البغاء.
    Cela soulevait certains doutes quant à l'intention du Gouvernement de ratifier la Convention No 169 de l'OIT avec l'appui de cette organisation représentative. UN وأثار بعض الشكوك حول نية الحكومة في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ بموافقة هذه المنظمة التي تمثله.
    En ce qui concerne le premier, nous devons déplorer devant cette instance l'immobilisme et la mauvaise foi du Gouvernement français. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك.
    La délégation soudanaise reconnaît qu'effectivement ces informations n'ont pas été aussi nombreuses et détaillées qu'elle l'aurait souhaité, mais cette lacune est à mettre au compte du manque de moyens, plutôt que du manque de bonne volonté du Gouvernement. UN وقال إن الوفد السوداني يقر بأن هذه المعلومات لم تكن فعلاً عديدة ولا مفصلة بالقدر الذي يرغب فيه، غير أن هذا القصور يعزى إلى نقص اﻹمكانات بدلا من الافتقار إلى حسن نية الحكومة.
    En outre, le dialogue constructif avec le Comité a précisé plus avant les intentions du Gouvernement à l'égard de la réforme législative. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحوار البنّاء مع اللجنة أوضح نية الحكومة فيما يتعلق بإصلاح التشريعات.
    Elle demande si le Gouvernement envisage de proposer une autre démarche aux victimes de violence domestique qui ne veulent pas en saisir la justice mais qui ont besoin d'une ordonnance de protection immédiate. UN وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري.
    Par une telle disposition, il semble bien que le gouvernement du Myanmar ait voulu intimider les candidats et les empêcher de porter plainte. UN ومثل هذه التصريحات تدل على نية الحكومة في تخويف المرشحين من التشكي.
    L'auteur avait la possibilité de donner son point de vue par écrit au sujet de l'intention des autorités dans les trois heures, ce qu'il a fait. UN ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله.
    C'est dans cette perspective que je souhaite annoncer aujourd'hui l'intention du Gouvernement français de contribuer au Fonds pour 1 million d'euros. UN وذلك هو السياق الذي نود أن نعلن اليوم نية الحكومة الفرنسية المساهمة بمليون يورو للصندوق.
    Ce nouveau crime commis par les autorités d'occupation israéliennes confirme l'intention du Gouvernement israélien de modifier encore davantage la situation existante des lieux saints ainsi que la situation de Jérusalem dans son ensemble. UN إن الجريمة اﻹضافية التي ارتكبتها قوات الاحتلال اﻹسرائيلية تؤكد نية الحكومة اﻹسرائيلية على تغيير الوضع الحالي لﻷماكن المقدسة وكذلك وضع القدس ككل.
    Prenant note de l'intention du Gouvernement de modifier les dispositions de la Loi sur les étrangers relatives au statut juridique des conjoints étrangers, le Comité s'inquiète de la situation des étrangères souhaitant obtenir droit de résidence dans l'État partie. UN وإذ تلحظ اللجنة اتجاه نية الحكومة إلى تعديل قانون الأجانب بشأن الحالة القانونية للزوجات الأجانب، تشعر بالقلق إزاء حالة المرأة الأجنبية التي تسعي للإقامة في الدولة الطرف.
    Veuillez indiquer quelle est l'intention du Gouvernement à cet égard et quelles dispositions sont prises pour entamer le processus de consultation nécessaire au retrait des réserves décrites au paragraphe 19 du rapport. UN يرجى توضيح نية الحكومة في هذا الصدد، والخطوات التي يجرى اتخاذها للشروع في عملية التشاور الضرورية لسحب التحفظات المذكورة في الفقرة 19 من التقرير.
    Il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord et le sud de la Cisjordanie. UN وتعرب عن انزعاجها البالغ إزاء نية الحكومة الإسرائيلية توسيع تجمعات استيطانية كبيرة في الضفة الغربية، مما سيؤدي إلى فصل القدس الشرقية عن الضفة الغربية وجنوب الضفة الغربية عن شمالها.
    L'intention du Gouvernement est de renforcer l'application du système progressif d'exécution de la peine prévu par la loi pénitentiaire, qui permet ce type d'aménagement. UN وتتمثل نية الحكومة في تعزيز تطبيق النظام التدريجي لتنفيذ العقوبة التي ينص عليها قانون السجون الذي يسمح بهذا النوع من الترتيب.
    Il ne s'agit pas là d'une simple question technique; le caractère suffisant ou non des ressources dont une commission est dotée lors de sa création peut donner une indication du degré de bonne foi du Gouvernement et peut-être aussi de l'efficacité ultérieure de cette commission. UN ولا يقتصر الأمر في ذلك على الجانب التقني فحسب؛ فتزويد اللجنة عند إنشائها بما يكفي من الموارد يمكن أن يشكل مؤشراً قوياً على حسن نية الحكومة وربما على احتمال عملها بفعالية أيضاً.
    L'argument tiré du manque de bonne foi du Gouvernement ne peut prospérer. > > UN وتتهافت حجة الطعن من زاوية حسن نية الحكومة().
    En ce qui concerne le Soudan, le Représentant spécial dit que s'il reconnaît les progrès réalisés et qu'il se félicite de la signature de l'accord de paix pour le Darfour qui témoigne de la bonne foi du Gouvernement soudanais, la tragédie humanitaire qui se poursuit est totalement inacceptable. UN 48 - وفيما يختص بالسودان، قال إنه بينما يسلم بالتقدم المحرز ويرحب بتوقيع اتفاق إحلال السلام في دارفور، مما يبين حسن نية الحكومة السودانية، فإن استمرار المأساة الإنسانية أمر غير مقبول بالمرة.
    En ce qui concerne M. Ibrahim Bah, le fait que la Sierra Leone ait décidé de l'expulser vers le Sénégal juste avant sa comparution devant le tribunal met en doute la volonté du Gouvernement de faire toute la lumière sur ses agissements. UN أما فيما يتعلق بالسيد إبراهيم باه فإن كون سيراليون قد قررت طرده إلى السنغال قبل موعد إحضاره أمام المحكمة بقليل يثير الشكوك في نية الحكومة تسليط الضوء على جميع أفعاله.
    Cet organe est devenu par la suite la Commission interministérielle sur l'insertion sociale et la toxicomanie, composée d'un nombre accru de ministres et dont le nouveau mandat traduit la volonté du Gouvernement de s'attaquer au problème de la toxicomanie en tant que symptôme d'une exclusion sociale et économique plus large; UN وأعيد تشكيل هذه اللجنة بعد ذلك ليكون اسمها اللجنة الوزارية المعنية بالإدماج الاجتماعي ومكافحة المخدرات وتعزيزها بتمثيل وزاري لتعكس نية الحكومة للتصدي لمشكلة إساءة استعمال المخدرات على أنها تمثل رمزا لإبعاد اجتماعي واقتصادي أوسع نطاقا؛
    Quelles sont les intentions du Gouvernement indien en ce qui concerne l'adoption d'une législation pour l'application des trois conventions internationales mentionnées aux points 6, 9 et 10 de l'appendice II du rapport? UN ما هي نية الحكومة الهندية فيما فيما يتعلق باعتماد تشريع لتنفيذ ثلاث اتفاقيات دولية مدرجة في التذييل الثاني للتقرير في إطار النقاط 6 و 9 و 10؟
    Elle s'enquiert par ailleurs des intentions du Gouvernement libanais touchant la mise en œuvre de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, de la Convention sur les droits des personnes handicapées et de la Convention relative au statut des réfugiés. UN واستفسرت أيضا عن نية الحكومة اللبنانية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين.
    36. M. WIERUSZEWSKI, Rapporteur de pays, demande si Gouvernement envisage de prendre des mesures pour renforcer le programme de protection des témoins et de le mettre en œuvre entièrement au niveau de la juridiction inférieure. UN 36- السيد فيروشيفسكي سأل المقرر القطري، عما إذا كان في نية الحكومة اتخاذ أية تدابير لتعزيز حماية الشهود وتطبيقها بصورة كاملة على مستوى المحاكم الأدنى مرتبة.
    979. Le Comité a entendu avec satisfaction la délégation de l'État partie annoncer que le gouvernement avait l'intention de retirer sa réserve à l'article 9 de la Convention. UN ٩٧٩ - ترحب اللجنة بإعلان الوفد عن نية الحكومة تنوي سحب تحفظها على المادة ٩ من الاتفاقية.
    L'auteur avait la possibilité de donner son point de vue par écrit au sujet de l'intention des autorités dans les trois heures, ce qu'il a fait. UN ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله.
    Il est important de savoir comment le Gouvernement entend s'y prendre pour combattre cette forme particulière de violence à l'égard des femmes et comment seront punis les coupables. UN وأن من المهم التعرف على نية الحكومة في معالجة هذا الشكل الخاص من العنف ضد المرأة والعقوبات التي ستوقع على مرتكبيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus