"نية الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • intention de l'État
        
    • foi de l'État
        
    • intention d'un État
        
    • volonté de l'État
        
    • l'intention d
        
    • l'intention de l
        
    Il prend également note de l'intention de l'État partie de rechercher une coopération étroite avec les organisations régionales au sujet de la minorité rom. UN وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما.
    Il prend également note de l'intention de l'État partie de rechercher une coopération étroite avec les organisations régionales au sujet de la minorité rom. UN وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما.
    Constatation de la situation et de l'intention de l'État auteur. UN الإقرار بحالة أو نية الدولة المصدرة للعمل.
    Constatation de la situation et de l'intention de l'État auteur. UN الإقرار بحالة أو نية الدولة المصدرة للعمل.
    Le Comité note que l'auteur allègue toutefois un déni de justice, la mauvaise foi de l'État partie et la partialité des juges saisis. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي مع ذلك إنكار العدالة وسوء نية الدولة الطرف وانحياز القضاة الذين رفعت إليهم القضية.
    Fonder une définition sur la seule intention d'un État est une démarche extrêmement subjective qui paraît risquée. UN إن إرساء التعريف على نية الدولة فقط يبدو غير آمن لاتسامه بالذاتية الشديدة.
    Comme pour tout acte juridique, c'est dans l'intention de l'État auteur que l'acte de reconnaissance trouve son origine. UN ففي نية الدولة المُصدرة للعمل يكمن عمل الاعتراف بالدولة، على غرار ما عليه الأمر في صياغة أي عمل قانوني آخر.
    La détermination de ces conséquences dépend de l'intention de l'État au moment de la formulation de la réserve. UN ويتوقف تحديد هذه الآثار على نية الدولة أثناء إبداء التحفظ.
    Si l'identification de l'intention de l'État est fondée sur une évaluation objective, on ne peut guère considérer qu'il existe une présomption réfutable. UN وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة.
    À cet égard, il faudrait que l'intention de l'État de s'engager unilatéralement sur le plan international soit parfaitement limpide et non équivoque. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون نية الدولة في أن تلتزم التزاماً انفرادياً على الصعيد الدولي واضحة تماماً الوضوح ولا لبس فيها.
    L'intention de l'État auteur de l'objection de considérer le traité comme liant dans son intégralité l'auteur de la réserve était contraire à ce principe. UN ولذلك، فإن نية الدولة صاحبة الاعتراض اعتبار المعاهدة ملزمة في مجموعها للجهة صاحبة التحفظ هي نية مخالفة لهذا المبدأ.
    L'intention de l'État réservataire est la question cruciale. UN وقال إن المسألة الأساسية هي نية الدولة المتحفظة.
    Se référer exclusivement à l'intention de l'État paraissait un critère insuffisant car extrêmement subjectif. UN ولا يبدو كافيا بناء التعريف على أساس نية الدولة وحدها، لأنه عنصر ذاتي للغاية.
    Selon un point de vue, la réponse dépendait de l'intention de l'État qui accomplissait l'acte. UN وطبقا ﻹحدى وجهات النظر، تتوقف اﻹجابة على نية الدولة التي تقوم بتأدية الفعل.
    D'un côté, il faut respecter l'intention de l'État réservataire de devenir partie au traité mais, d'un autre côté, cet État doit lui aussi respecter les conditions auxquelles il peut devenir partie. UN فمن جهة، بما أنه يتعين احترام نية الدولة ذات الصلة في أن تصبح طرفا في المعاهدة، يتعين على تلك الدولة من جهة أخرى، احترام الشروط التي بمقتضاها أمكنها أن تصبح طرفا.
    S'agissant de la force obligatoire d'une déclaration unilatérale, certaines délégations ont insisté sur le rôle décisif de l'intention de l'État auteur. UN وفيما يتعلق بالقوة الملزمة للإعلان الانفرادي، أكدت بعض الوفود على الدور الحاسم الذي تؤديه نية الدولة الصادر عنها العمل.
    Il fallait aussi tenir compte de l'intention de l'État auteur d'une réserve du point de vue du rapport entre la ratification du traité et la réserve en question. UN وينبغي أيضا مراعاة نية الدولة المتحفظة تجاه العلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظ.
    La Cour a ensuite expliqué qu'elle interpréterait les termes pertinents d'une telle déclaration, y compris les réserves qui y figuraient, d'une manière naturelle et raisonnable en tenant dûment compte de l'intention de l'État concerné à l'époque où ce dernier a accepté la juridiction obligatoire de la Cour. UN وأوضحت المحكمة أيضا أنها ستفسر الكلمات ذات الصلة في مثل هذا الإعلان، بما في ذلك التحفظ الوارد فيه، بطريقة طبيعية ومعقولة، مع مراعاة نية الدولة المعنية عند قبولها بالولاية القضائية الإلزامية للمحكمة.
    En outre, l'intention de l'État concerné pourrait être déduite non seulement du texte même de la clause pertinente mais aussi du contexte dans lequel celle-ci pouvait être lue et d'un examen des éléments de preuve relatifs aux circonstances de son élaboration et aux buts recherchés. UN وفضلا عن ذلك، يمكن استنتاج نية الدولة المعنية ليس فقط من نص البند ذي الصلة، وإنما أيضا من السياق الذي يرد فيه البند ومن النظر في القرائن المتعلقة بظروف إعداده ومقاصده.
    On a par ailleurs considéré que l'article proposé, s'il insistait à juste titre sur la bonne foi de l'État responsable, ne disait rien de la bonne foi de l'État lésé. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه لئن كانت المادة المقترحة قد أولت بحق أهمية لحسن نية الدولة المسؤولة، فإنها قد أغفلت حسن نية الدولة المضرورة.
    De l'avis du Rapporteur spécial, il n'est pas plus difficile ici qu'ailleurs de déterminer l'intention d'un État. En droit, l'intentionnalité d'un acte ou d'un comportement résulte toujours de l'examen des faits et non pas d'une exploration psychologique. UN ويرى المقرر الخاص، أن تحديد نية الدولة هنا ليس أصعب مما عليه الأمر في حالات أخرى؛ ففي القانون، تحدد نية العمل أو التصرف دائما من دراسة الوقائع وليس من الاستقراء النفساني.
    Bien que parfois il était difficile de distinguer ces deux types d'actes, il n'en restait pas moins que la volonté de l'État de s'engager constituait un aspect important de leur qualification. UN وبالرغم من أنه من الصعب أحياناً التمييز بين هذين النوعين من الأفعال، فإن من الصحيح مع ذلك أن نية الدولة في الالتزام تشكل سمة هامة من تحديد هوية هذه الأفعال.
    Comme on l'a expliqué ci-dessus, il y a d'autres moyens de déterminer le consentement ou l'intention d'être lié. UN وهناك، على النحو المشار إليه أعلاه، سبل أخرى لتحديد رضا أو نية الدولة بالالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus