Ce qui s'est passé à Naivasha marque donc la fin d'une guerre qui a ravagé mon pays pendant des décennies. | UN | وبالتالي فإن ما حدث في نيفاشا يمثل إيذانا عمليا بطي صفحة الحرب التي عانت بلادي من ويلاتها لعدة عقود. |
Ces dernières années, le lac Naivasha avait connu une diminution rapide de son étendue spatiale et une fluctuation de sa profondeur. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شهدت بحيرة نيفاشا تقلّصا سريعا في امتدادها وتقلّبا في عمقها. |
Les négociations en vue d'un règlement pacifique sont actuellement en cours à Naivasha et à Nairobi respectivement. | UN | وتجري المفاوضات الآن بشأن التوصل إلى تسوية سلمية في نيفاشا ونيروبي، على التوالي. |
Au cours des deux décennies écoulées, un secteur en plein essor des légumes et des fleurs coupées s'est établi sur les rives du lac Naivasha au Kenya. | UN | وخلال العقدين الماضيين، ازدهرت صناعة إنتاج الخضروات وقطف الزهور على ضفاف بحيرة نيفاشا في كينيا. |
La crise du Darfour rend encore plus importante la poursuite du processus de paix de Naivasha. | UN | وتزيد أزمة دارفور من أهمية مواصلة عملية السلام في نيفاشا. |
J'ai également l'espoir que les faits survenus dans la région du Darfour n'influeront pas sur l'évolution positive intervenue dans le cadre du processus de Naivasha. | UN | كما يحدوني الأمل في ألا تطيح الأحداث في دارفور بالتطورات الإيجابية التي حققتها عملية نيفاشا. |
Ce qui s'est passé à Naivasha était complètement l'opposé de cela, étant donné que cela a renforcé la sécurité et la paix et la stabilité dans la région et dans le reste du monde. | UN | وحتى لو سلمنا جدلا بأن الوضع في دارفور يهدد الأمن والسلم الدوليين فإن ما تم في نيفاشا كان عكس ذلك تماما إذ أنه يدعم الأمن والسلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم. |
Le Gouvernement est convaincu que le Protocole de Naivasha constitue un bon point de départ pour le règlement de la question du Darfour et des autres questions similaires qui se posent au Soudan. | UN | وتعتقد الحكومة أن بروتوكولات نيفاشا تمثل أساسا مناسبا لحل مشكلة دارفور وغيرها من المشاكل المشابهة في البلد. |
Malgré la gravité de la crise au Soudan, la Malaisie constate avec satisfaction que la situation s'est considérablement améliorée à la suite de la conclusion fructueuse du processus de paix de Naivasha. | UN | وبرغم قسوة ظروف الأزمة في السودان، يسر ماليزيا أن الحالة قد تحسنت بدرجة كبيرة في أعقاب إتمام عملية نيفاشا للسلام بنجاح. |
Il aurait été torturé à nouveau et privé de nourriture dans la prison de haute surveillance de Naivasha. | UN | وذُكر أنه ووصل تعذيبه وحُرم من الغذاء في سجن نيفاشا الخاص بكبار المجرمين. |
Venant de Thabet, ces civils se rendaient au camp de déplacés de Nifasha (Naivasha). | UN | وكان الركاب المدنيون يعبرون المنطقة في طريقهم من ثابت إلى مخيم نيفاشا للمشردين داخليا. |
L'accent a été mis sur l'utilisation du processus de Naivasha comme modèle pour les délibérations. | UN | وجرى التركيز على اعتماد عملية نيفاشا نموذجا للمناقشات. |
La conclusion de l'Accord de paix global à Naivasha et les activités relatives au Darfour demeureront l'objectif principal de la mission. | UN | 274 - وسيظل التركيز الأولي للبعثة ينصب على إبرام اتفاق السلام الشامل في نيفاشا وعلى الأنشطة المتصلة بدارفور. |
Je voudrais rappeler qu'outre les pourparlers à Naivasha et à Abuja, mon gouvernement a organisé une troisième tribune au Caire, sous les auspices du Gouvernement égyptien, afin d'entamer un dialogue avec les factions de l'opposition nationale, qui ont leur siège à Asmara. | UN | ويسعدني أن أذكر هنا بأنه إضافة إلى منبري نيفاشا وأبوجا، بدأت حكومتي منبرا ثالثا في القاهرة تحت رعاية الحكومة المصرية للحوار مع فصائل التجمع الوطني الديمقراطي المعارض التي تتخذ من أسمرة مقرا لها. |
Nous adressons nos chaleureuses félicitations à nos frères soudanais pour la récente signature, à Naivasha, d'un accord de paix qui laisse espérer la fin d'un long conflit fratricide. | UN | إننا نهنئ أشقاءنا في السودان تهنئة حارة على التوقيع مؤخرا على اتفاق نيفاشا للسلام، الذي يُبشر بإنهاء الصراع الطويل الذي كان يدور بين الأخوة في ذلك البلد. |
L'Érythrée estime qu'il s'agit là de problèmes du passé étant donné que la mise en œuvre de l'Accord de Naivasha rendra périmées les visées fondamentalistes du NIF. | UN | وتقر إريتريا بأن هذه مشاكل من الماضي بالنظر إلى أن تنفيذ اتفاق نيفاشا سوف يجعل البرنامج الأصولي للجهة القومية الإسلامية برنامجا آيلا للزوال. |
Le 31 décembre 2004, les parties signent deux protocoles sur des modalités d'application et un cessez-le-feu permanent, concluant les pourparlers et négociations de Naivasha. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، وقع الطرفان بروتوكولين يتعلقان بطرق تنفيذ الوقف الدائم لإطلاق النار، مما أنهى المحادثات والمفاوضات في نيفاشا. |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne se félicitant de la signature à Naivasha des trois derniers protocoles devant conduire à un accord de paix global au Soudan, publiée le 28 mai 2004 | UN | البيان الصادر في 28 أيار/مايو 2004، عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، للترحيب بالتوقيع في نيفاشا على البروتوكولات الثلاثة الأخيرة المؤدية إلى التوصل لإطار اتفاق بشأن السلام في السودان |
Il s'agit qu'un pas très important sur la voie de l'instauration d'une paix durable dans le sud du Soudan et il convient de saluer l'engagement de faveur du processus de paix dont ont témoigné les deux parties à Naivasha. | UN | ويمثل هذا العمل خطوة هامة نحو تحقيق السلام الدائم في جنوب السودان، ويستحق الجانبان التهنئة على التزامهما بعملية السلام في نيفاشا. |
Qui plus est, le résultat des pourparlers de Naivasha pourrait servir de modèle aux pourparlers sur le Darfour et amener les rebelles à faire davantage confiance à ce processus. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نتائج المحادثات في نيفاشا يمكن أن تشكل نموذجا للمحادثات المتعلقة بدارفور وأن تزرع فيما بين المتمردين مزيدا من الثقة في العملية. |