Elle impliquerait donc la disparition du troupeau de Nellim en tant qu'unité indépendante, le nombre des éleveurs et des rennes restants étant insuffisant. | UN | وسيعني ذلك أيضاً اختفاء قطيع نيلِّيم كوحدة مستقلة، لأنه لن يتبقى عدد كافٍ من الرعاة وعدد كافٍ من الأيائل. |
La source des revenus des Sâmes à Nellim serait ainsi tarie. | UN | وبالتالي، ستنعدم أسباب عيش الصاميين في نيلِّيم. |
Cependant, cet incident ne s'est pas produit sur le territoire de Nellim, mais dans la partie méridionale du territoire de la Coopérative. | UN | لكن هذا الحادث لم يقع في أراضي نيلِّيم بل في الجزء الجنوبي من أراضي التعاونية. |
Premièrement, à Nellim les pertes de jeunes rennes sont extrêmement lourdes et atteignent à peu près le même niveau chaque année. | UN | أولاً، إن خسائر مواليد الأيائل في نيلِّيم كبيرة للغاية وهي نفسها تقريباً كل عام. |
Elle impliquerait donc la disparition du troupeau de Nellim en tant qu'unité indépendante, le nombre des éleveurs et des rennes restants étant insuffisant. | UN | وسيعني ذلك أيضاً اختفاء قطيع نيلِّيم كوحدة مستقلة، لأنه لن يتبقى عدد كافٍ من الرعاة وعدد كافٍ من الأيائل. |
La source des revenus des Sâmes à Nellim serait ainsi tarie. | UN | وبالتالي، ستنعدم أسباب عيش الصاميين في نيلِّيم. |
Cependant, cet incident ne s'est pas produit sur le territoire de Nellim, mais dans la partie méridionale du territoire de la Coopérative. | UN | لكن هذا الحادث لم يقع في أراضي نيلِّيم بل في الجزء الجنوبي من أراضي التعاونية. |
Premièrement, à Nellim les pertes de jeunes rennes sont extrêmement lourdes et atteignent à peu près le même niveau chaque année. | UN | أولاً، إن خسائر مواليد الأيائل في نيلِّيم كبيرة للغاية وهي نفسها تقريباً كل عام. |
En outre, la zone d'élevage du groupe de Nellim est située dans une région plus vaste et isolée, aux confins de la Finlande, de la Norvège et de la Russie. | UN | وعلاوة على ذلك، تقع منطقة الرعي التابعة لمجموعة نيلِّيم في منطقة حدودية واسعة وبعيدة داخل الأراضي الفنلندية والنرويجية والروسية. |
La seule manière légale d'éviter celles-ci serait d'abandonner la libre pâture sur pâturages naturels et d'introduire une alimentation complémentaire artificielle, ce qui à Nellim ne serait pas économiquement rentable et supposerait une modification forcée des pratiques traditionnelles d'élevage. | UN | والطريقة القانونية الوحيدة للحد من الخسائر الكبيرة من صغار الرنة هي وقف الرعي التقليدي والحر في المراعي الطبيعية واعتماد المزيد من التعليف الاصطناعي وهو أمر غير مجد اقتصادياً في نيلِّيم وسيمثل تغييراً قسرياً في ممارسات الرعي التقليدية. |
2.14 Le cas de Nellim n'est pas unique dans les régions sâmes de la Laponie. | UN | 2-14 وقضية نيلِّيم ليست فريدة من نوعها في مناطق لابلاند الصامية. |
La clôture empêche le troupeau de Nellim d'emprunter ses itinéraires de transhumance naturels et de retourner à ses territoires de pâture hivernale après l'été. | UN | فالسياج يحول دون تحرُّك قطعان مجموعة نيلِّيم في طريق هجرتها الطبيعية ثم عودتها إلى أراضي الرعي الشتوية عندما ينتهي الصيف. |
L'élevage traditionnel des rennes tel qu'il est pratiqué par les Sâmes dépend des forêts naturelles et pâtit de l'exploitation forestière, ce qui explique pourquoi le groupe de Nellim s'oppose aux coupes de bois et autres mesures sylvicoles dans la zone dont il dépend. | UN | فالرعي التقليدي الصامي لأيائل الرنة يعتمد على الغابة الطبيعية وهو يتأثر سلباً بعمليات استغلال الغابات، ولذلك تعارض مجموعة نيلِّيم عمليات قطع الأشجار وغيرها من تدابير استغلال الغابات في منطقتها. |
Le groupe d'Ivalo et par conséquent la Coopérative d'Ivalo se sont activement opposés aux actions du groupe de Nellim et d'autres coopératives d'élevage sâmes en faveur de la réduction par le Service des forêts des activités d'exploitation forestière. | UN | وتنشط مجموعة إيفالو، وبالتالي تعاونية إيفالو، في مقاومة إجراءات مجموعة نيلِّيم وغيرها من تعاونيات الرعي الصامية التي تهدف إلى الحد من عمليات استغلال الغابات من جانب مصلحة الغابات. |
Or Nellim compte parmi les principaux villages de locuteurs de cette langue et l'élevage des rennes par le groupe de Nellim est une pratique collective cruciale pour lui. | UN | ونيلِّيم هي إحدى أهم القرى بالنسبة لهذه اللغة وتربية أيائل الرنة في مجموعة رعاة نيلِّيم هي ممارسة جماعية للمتكلمين بلغة أنار الصامية. |
Si les abattages prévus sont effectués, le groupe d'élevage de Nellim ainsi que l'élevage des rennes comme moyen de subsistance traditionnel des Sâmes du village de Nellim seront appelés à disparaître car le village est tributaire pour sa survie de l'élevage des rennes et du tourisme à petite échelle. | UN | وإذا نُفذت عمليات الذبح المقرِّرة، ستختفي مجموعة رعاة نيلِّيم وستختفي تربية أيائل الرنة كسبيل عيش تقليدي للصاميين في قرية نيلِّيم لأن القرية تقتات على تربية أيائل الرنة والسياحة على نطاق ضيق. |
4.12 Les auteurs indiquent que le groupe d'élevage de Nellim a souhaité se séparer de la Coopérative d'Ivalo pour créer sa propre coopérative. | UN | 4-12 ويشير أصحاب البلاغ إلى أن مجموعة نيلِّيم للرعي تطمح إلى الانفصال عن تعاونية إيفالو وإنشاء تعاونية خاصة بها. |
L'État partie précise que cela n'a pas été possible, faute d'accord au sein de la Coopérative d'Ivalo sur la question de la délimitation du territoire du groupe de Nellim. | UN | بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن المجموعة لم تتمكن من القيام بذلك بسبب عدم التوصل إلى اتفاق داخل تعاونية إيفالو حول كيفية رسم حدود أراضي مجموعة نيلِّيم. |
Les autorités compétentes n'ont pas connaissance de demandes d'autorisation visant l'abattage d'animaux sauvages causant des dommages aux troupeaux de rennes dans la région particulière de Nellim. | UN | وليست السلطات المختصة على علم بأية طلبات للحصول على رخص لقتل الحيوانات البرية التي تتسبب في خسائر بين أيائل الرنة في منطقة نيلِّيم بالتحديد. |
5.7 Le Ministère des affaires étrangères a demandé au Conseil parlementaire sâme de formuler un avis sur l'abattage forcé dans le groupe d'élevage de Nellim. | UN | 5-7 وطلبت وزارة الشؤون الخارجية إلى مجلس البرلمان الصامي التعليق على الذبح القسري لأيائل مجموعة رعاة نيلِّيم. |