La stratégie Hydroaid se concentre sur les approches intégrées pour atteindre des objectifs multiples et assurer des effets durables. | UN | وتركز استراتيجية المعهد على وضع نُهج متكاملة لتحقيق الأهداف المتعددة وكفالة تحقيق آثار طويلة الأمد. |
57. Le développement durable exige l'adoption d'approches intégrées et le recours à des mécanismes, tâche difficile pour les institutions existantes. | UN | ٥٧ - من التحديات الهامة التي تضعها التنمية المستدامة أمام المؤسسات القائمة حاجتها الى اتباع نُهج متكاملة وآليات مؤسسية. |
Le chapitre 18 d'Action 21 a pour thème central l'application d'approches intégrées de la protection et de l'utilisation écologiquement viable des ressources en eau douce. | UN | والموضوع المحوري في الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ هو تطبيق نُهج متكاملة لحفظ المياه العذبة واستخدامها المستدام. |
Nous prenons note de l'élaboration d'approches intégrées et participatives de la planification et de la gestion de l'environnement urbain dans le cadre de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | 11 - ونحيط علما بوضع نُهج متكاملة وتشاركية إزاء تخطيط وإدارة البيئة الحضرية بالنسبة إلى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Les institutions nationales qui s'occupent des adolescents et des jeunes ont souvent tendance à le faire de manière cloisonnée au lieu d'utiliser des méthodes intégrées. | UN | وغالبا ما تقوم بذلك المؤسسات الوطنية المختصة بالمراهقين والشباب في انعزال عن بعضها البعض بدلا اتباع نُهج متكاملة. |
10. Prenons note de l'élaboration d'approches intégrées et participatives de la planification et de la gestion de l'environnement urbain dans le cadre de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | 10 - ونحيط علما بوضع نُهج متكاملة وتشاركية إزاء تخطيط وإدارة البيئة الحضرية بالنسبة إلى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
La Division est chargée de promouvoir des approches intégrées à la planification démographique et d'aider les membres et membres associés à élaborer des politiques en matière de population. | UN | تتولى الشعبة مسؤولية تعزيز اتباع نُهج متكاملة إزاء تخطيط السكان ومساعدة اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة في صياغة السياسات التي تتصل بالسكان. |
Protection des ressources en eau douce et de leur qualité : application d'approches intégrées de la mise en valeur de la gestion et de l'utilisation des ressources en eau : rapport du Secrétaire général | UN | حماية نوعية موارد المياه العذبة وإمداداتها: تطبيق نُهج متكاملة على تنمية موارد المياه وإدارتها واستخدامها: تقرير اﻷمين العام |
Les solutions pour y parvenir consistent notamment à adopter des approches intégrées afin d'incorporer les interventions dans les services de soins primaires, définir les facteurs de risque communs modifiables et les moyens de les réduire, renforcer les systèmes de surveillance et assurer le suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre. | UN | وتشمل الحلول إتخاذ نُهج متكاملة لإدماج التدخلات في خدمات الرعاية الأولية، وتحديد عوامل الخطر الشائعة التي يمكن تعديلها وطرق معالجتها، وتعزيز نُظم المراقبة ورصد التقدم المحرز في التنفيذ. |
Le programme fonctionne dans deux domaines complémentaires : l'extension de la sécurité sociale dans le domaine de la santé et les approches intégrées de lutte contre l'exclusion sociale au niveau local. | UN | ويعمل البرنامج في مجالين مترابطين هما: تمديد نطاق الضمان الاجتماعي في مجال الصحة واعتماد نُهج متكاملة لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي على المستوى المحلي. |
L'un des moyens d'aider les pays africains était de favoriser l'accès des produits des pays en développement au marché des pays développés, un autre était de promouvoir des approches intégrées en vue d'accroître le niveau de vie et de réduire les risques environnementaux. | UN | ومن السبل التي يمكن بها مساعدة أفريقيا تشجيع دخول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق، وكذلك اتباع نُهج متكاملة إزاء رفع مستويات المعيشة والحد من المخاطر البيئية. |
Il importait de renforcer la collaboration avec les mécanismes politiques que certaines des organisations sous-régionales avaient créés, de manière à pouvoir formuler des approches intégrées pour la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | وأكدت على أهمية التعاون بين الأمم المتحدة وبين الآليات السياسية التي أنشأتها بعض المنظمات دون الإقليمية، بغرض وضع نُهج متكاملة لمنع الصراعات، وحفظ السلام وبناء السلام. |
Il devrait déboucher sur des approches intégrées en matière de sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative et sur le renforcement des capacités nationales ainsi que sur la capacité de dispenser ces produits de façon fiable au niveau national. | UN | ومن النتائج المتوقعة من البرنامج على سبيل المثال التوصل إلى نُهج متكاملة لتحقيق أمن سلع الصحة الإنجابية، وتعزيز القدرات الوطنية والقدرة على توفير سلع الصحة الإنجابية على المستوى القطري. |
La stratégie nationale israélienne en vue d'éliminer les drogues illicites se fonde sur plusieurs approches intégrées, notamment la législation contre les trafics, l'éducation des jeunes, le traitement de l'abus des drogues, la réinsertion, l'information et la sensibilisation. | UN | واستراتيجية إسرائيل في القضاء على المخدرات غير المشروعة تستند إلى عدة نُهج متكاملة تشمل تشريعات مكافحة الاتجار وتثقيف الشباب وعلاج إدمان المخدرات وإعادة التأهيل والمعلومات والدعوة. |
Les mesures prises par l'UNICEF pour prévenir la diarrhée sont de plus en plus associées aux programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement et à la formation des agents de santé communautaires. De même, elles s'inscrivent de plus en plus dans le cadre d'approches intégrées. | UN | وما برح دعم اليونيسيف للوقاية من الإسهال يرتبط ارتباطا أوثق ببرامج توفير المياه والصرف الصحي وتدريب العاملين في مجال الصحة على مستوى المجتمعات المحلية، ويتزايد إدراج هذا الدعم ضمن نُهج متكاملة. |
Il continuera à favoriser les approches intégrées en matière d'évaluation et de gestion des écosystèmes d'eau douce, terrestres, côtiers et marins. | UN | وسيواصل برنامج البيئة التحفيز على اتباع نُهج متكاملة في تقييم وإدارة نظم المياه العذبة والنظم البرية والساحلية والبحرية. |
7. En ce qui concerne la " protection des ressources en eau douce et de leur qualité " et " l'application d'approches intégrées de la mise en valeur, de la gestion et de l'utilisation des ressources en eau " on formule l'observation suivante dans le chapitre 18 d'Action 21 : | UN | ٧ - وفيما يتعلق بموضوع " حماية نوعية موارد المياه العذبة وإمداداتها : تطبيق نُهج متكاملة على تنمية موارد المياه وإدارتها واستخدامها " ، لاحظ الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ أن |
Certes, l'éradication de la pauvreté et le développement durable resteront des objectifs centraux et feront l'objet d'approches intégrées et innovantes dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015, mais le développement industriel inclusif et durable doit également être à l'ordre du jour et on doit lui accorder l'attention qu'il mérite. | UN | وقال إنَّ القضاء على الفقر والتنمية المستدامة سيظلان أمرين محوريين وينبغي معالجتهما من خلال نُهج متكاملة ومبتكرة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولكن يجب في نفس الوقت كذلك أخذ التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في الاعتبار وإيلاؤها ما تستحق من اهتمام. |
Dans les régions du Sahel situées dans le nord du Nigéria et du Niger, des pratiques agricoles plus intensives mais adoptées à petite échelle, se fondant sur une densité d'élevage plus élevée, la conservation du sol et de l'eau, la diversification des cultures et des approches intégrées de gestion agricole, ont par exemple permis de s'adapter à l'assèchement climatique. | UN | وفي أجزاء من المناطق الساحلية من شمال نيجيريا والنيجر، على سبيل المثال، تم التكيف بنجاح مع جفاف المناخ من خلال ممارسات زراعية مكثفة وإن كانت تتم على نطاق صغير تستلزم كثافة حيوانية عالية، وحفظ التربة والمياه، وتنويع المحصول، واعتماد نُهج متكاملة لإدارة المزرعة. |
Depuis 2007, il a permis à 1 620 autorités locales de renforcer leurs capacités et d'adopter des méthodes intégrées de développement durable et d'urbanisation, grâce à un réseau de centres internationaux de formation pour les autorités et autres intervenants locaux partout dans le monde. | UN | ومنذ عام 2007، عززت 620 1 سلطة محلية قدرتها على اتباع نُهج متكاملة للتنمية المستدامة والتحضر من خلال دورات اليونيتار التدريبية، التي تنفذها شبكة مؤلفة من المراكز الدولية لتدريب السلطات المحلية والعناصر الفاعلة في كل أنحاء العالم. |