Il a recommandé, entre autres, de réfléchir à différentes approches de l'analyse du niveau d'endettement tolérable. | UN | وتمثلت إحدى توصياته في التفكير في نُهج مختلفة لتناول القدرة على تحمل الديون. |
En attendant que ce but soit atteint, elle reconnaît que différentes approches peuvent être nécessaires pour renforcer la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. | UN | وإلى أن يتحقق هذا الهدف، يُسلم المؤتمر بأن اﻷمر قد يتطلب اتباع نُهج مختلفة لتعزيز أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة. |
Ils participent également à part entière aux réunions des Nations Unies organisées au niveau des pays afin d'élaborer différentes approches à l'échelle du système et jouent un rôle critique dans l'élaboration des bilans communs de pays. | UN | كما يشاركون أيضا مشاركة كاملة في اجتماعات الأمم المتحدة على المستوى القطري لوضع نُهج مختلفة على نطاق المنظومة ويقومون بدور حاسم في إعداد التقييمات القطرية المشتركة. |
C. Mobilité obligatoire contre mobilité volontaire: exemples d'approches différentes 39 − 47 12 | UN | جيم- التنقل الإلزامي مقابل التنقل الطوعي: أمثلة على نُهج مختلفة 39-47 13 |
L'accroissement démographique et l'urbanisation finissent par poser des problèmes dans de nombreuses régions du monde mais celles qui sont confrontées à un déclin de la population nécessitent des approches différentes. | UN | وفي حين يؤدي النمو السكاني والحضرنة إلى نشوء تحديات في كثير من بقاع العالم، تحتاج المناطق التي تواجه انخفاضاً سكانياً إلى اتباع نُهج مختلفة. |
Au fil des années et du développement de l'activité des entreprises et des marchés financiers, différentes méthodes d'évaluation ont été mises en place. | UN | وقد ظهرت نُهج مختلفة للقياس بمرور الأعوام، وفي ظل نمو أنشطة المؤسسات وتطور الأسواق المالية. |
Il y a différents types de débris marins, et leur prévention et leur élimination appellent des démarches différentes. | UN | وهناك أنواع مختلفة كثيرة من الحطام البحري، ولذلك يستدعي الأمر اتخاذ نُهج مختلفة للوقاية منها وإزالتها. |
Il a aussi fait observer que de l'avis général il n'y avait pas différentes approches de la détermination dans les différents domaines du droit international, tout en reconnaissant que l'approche fondamentale pouvait être appliquée différemment en relation avec différents types de règles. | UN | وأشار أيضاً إلى أن هناك اتفاقاً عاماً على أنه لا توجد نُهج مختلفة للتحديد في مختلف ميادين القانون الدولي، وإن كان هناك اعتراف بأن النهج الأساسي قد يُطبق بصور مختلفة فيما يتعلق بمختلف أنواع القواعد. |
Les différentes approches reposent sur différents arguments. | UN | وهناك نُهج مختلفة تؤيّدها حجج مختلفة. |
39. La visite de la Rapporteuse spéciale à la Banque mondiale le 4 novembre 2002 lui a donné l'occasion d'examiner différentes approches concernant les normes fondamentales internationales du travail élaborées par l'OIT. | UN | 39- وكانت الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة إلى البنك الدولي في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 فرصة لبحث نُهج مختلفة تتصل بالمعايير الدولية الأساسية الخاصة بالعمل التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
Mme Walsh (Canada) propose en outre que le commentaire indique les raisons qui pourraient conduire à adopter les différentes approches des recommandations 61 et 62. | UN | 33- السيدة والش (كندا) اقترحت كذلك أن يوضح التعليق السبب المنطقي الذي يدعو إلى اعتماد نُهج مختلفة للتوصيتين 61 و62. |
D'un autre côté, la grande diversité de structure et de contenu des accords peut être un avantage pour les pays en développement, car ils peuvent ainsi adopter différentes approches dans leurs AII pour une meilleure prise en compte de leurs besoins spéciaux en matière de développement. | UN | فمن جهة، يتيح التنوع الأكبر في بنية ومحتوى اتفاقات الاستثمار الدولية فرصة للبلدان النامية إذ أنها تستطيع اعتماد نُهج مختلفة في تلك الاتفاقات كي تراعي على نحو أفضل احتياجاتها الإنمائية الخاصة. |
Le meilleur exemple de combinaison de différentes approches est sans doute la caractérisation du mycoplasme Mycoplasma pneumoniæ, qui a requis l'intégration de données génomiques, métaboliques, protéomiques, structurelles et cellulaires. | UN | ولعل أفضل مثال على الجمع بين نُهج مختلفة هو توصيف المفطورة الرئوية الذي شمل دمج المعلومات الجينومية والاستقلابية والبروتيومية والهيكلية والخليوية. |
Le meilleur exemple de combinaison de différentes approches est sans doute la caractérisation du mycoplasme Mycoplasma pneumoniæ, qui a requis l'intégration de données génomiques, métaboliques, protéomiques, structurelles et cellulaires. | UN | ولعل أفضل مثال على الجمع بين نُهج مختلفة هو توصيف المفطورة الرئوية الذي شمل دمج المعلومات الجينومية والاستقلابية والبروتيومية والهيكلية والخليوية. |
Les incidents signalés paraissent relever de cinq grandes catégories, non exhaustives, qui appellent des approches différentes selon le droit international des droits de l'homme et pour lesquelles on dispose de moyens suffisants pour traiter l'ensemble des cas. | UN | ويبدو أن هذه التقارير تندرج ضمن خمس فئات واسعة وغير شاملة تتطلب اتباع نُهج مختلفة في إطار أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، التي توفر أدوات كفيلة بالتصدي لكل منها. |
Il a été ajouté que divers systèmes juridiques avaient des approches différentes à ce sujet et que le Règlement pouvait utilement donner des orientations supplémentaires sur cette question. | UN | وقيل أيضا إنه توجد نُهج مختلفة لمعالجة هذه المسألة في مختلف الولايات القضائية وإن القواعد يمكن أن توفر على نحو مفيد مزيدا من التوجيهات بشأن هذه المسألة. |
Les incidents signalés paraissent relever de cinq grandes catégories, non exhaustives, qui appellent des approches différentes selon le droit international des droits de l'homme et pour lesquelles on dispose de moyens suffisants pour traiter l'ensemble des cas. | UN | ويبدو أن هذه التقارير تنقسم إلى خمس فئات شاملة وغير حصرية تتطلب توخي نُهج مختلفة في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يوفر أدوات كافية للاستجابة لها جميعها. |
Il est probable que de par leur expérience, des pays de différentes régions et à différents niveaux de développement adoptent différentes méthodes. | UN | وتجارب البلدان في مناطق مختلفة ومراحل إنمائية مختلفة من المحتمل أن تفضي إلى نُهج مختلفة. |
64. Il existe différentes méthodes pour définir la meilleure façon d'exprimer le phénomène complexe que représente la sécheresse ou la désertification. | UN | 64- وتوجد نُهج مختلفة لإيجاد أفضل طرق للتعبير عن ظاهرة الجفاف أو التصحر المعقدة. |
49. Il existe différents outils et différentes méthodes pour faciliter l'utilisation des licences et, par le fait même, pour favoriser le développement tout en protégeant les intérêts commerciaux de ceux qui conçoivent et diffusent la technologie. | UN | 49- هناك أدوات/نُهج مختلفة لتيسير استخدام التراخيص التي تدعم التنمية، وتحافظ في الآن ذاته على المصالح التجارية للجهات التي تعمل على تطوير التكنولوجيا ونشرها. |
Il peut exister des raisons administratives pour regrouper un ensemble particulier de pays, mais les impératifs de la programmation supposent la prise en compte de démarches différentes. | UN | قد تكون هناك أسباب إدارية لربط مجموعة معينة من البلدان معاً، ولكن هناك ضرورات برنامجية تتطلب بحث نُهج مختلفة. |
La session extraordinaire a également réaffirmé qu'il existait diverses approches à la question de la population. | UN | وذكر أن الدورة الاستثنائية أعادت أيضا تأكيد وجود نُهج مختلفة لتناول مسألة السكان. |