"نُهج مشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • des approches communes
        
    • stratégies communes
        
    • méthodes communes
        
    • démarches communes
        
    • des solutions communes
        
    • définir des modalités communes d
        
    • les approches communes
        
    • des approches conjointes
        
    La délégation ukrainienne appuie la célébration de l'Année internationale des personnes âgées en 1999 et espère que les mesures prises dans le cadre des préparatifs de l'Année déboucheront sur des approches communes aux problèmes actuels. UN وأعربت عن تأييد وفدها للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وعن أملها في أن تؤدي التدابير المتخذة في سياق اﻷعمال التحضيرية لهذه السنة الدولية، إلى إيجاد نُهج مشتركة لمعالجة المشاكل القائمة.
    Ces projets contribuent à doter les équipes de pays de ressources régionales suffisantes pour qu'elles puissent adopter des approches communes en matière de conception de programmes, d'évaluation des résultats et d'établissement de rapports. UN وتساعد هذه المبادرات على بناء الموارد الإقليمية للأفرقة القطرية لتمكينها من وضع نُهج مشتركة لتصميم البرامج وقياس النتائج والإبلاغ عنها.
    Observations Organisation de 25 réunions pour faire le point sur la situation politique et dégager des stratégies communes de gouvernance et de consolidation de la paix afin de maintenir un dialogue politique avec le Soudan du Sud, les États Membres et les organisations partenaires UN تنظيم 25 اجتماعا لتقديم المعلومات المتعلقة بالمستجدات السياسية والاتفاق على نُهج مشتركة للحوكمة وبناء السلام تكفل استمرار الحوار السياسي مع جنوب السودان والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة
    :: Utiliser les structures de partenariat actuelles et en créer de nouvelles afin de mettre au point des méthodes communes de programmation de la protection de l'enfance et d'en appuyer la mise en œuvre. UN :: استغلال أطر الشراكة الحالية وتنظيم أطر جديدة لوضع وتنفيذ نُهج مشتركة تساعد على وضع برامج لحماية الطفل.
    De même, Saint-Kitts-et-Nevis demande aussi instamment au peuple chinois, de part et d'autre du détroit de Taiwan, d'investir ses énergies collectives dans la poursuite de démarches communes pour sortir de l'impasse actuelle, source de leur division. UN كما تحث سانت كيتس ونيفيس الشعب الصيني على جانبي مضيق تايوان، على تكريس طاقاته الجماعية لاتباع نُهج مشتركة لحسم حالة الجمود الراهنة التي تفرق ما بينه.
    :: Dialogue et consultations périodiques avec les principaux États Membres concernés, notamment les pays de la région et les États voisins, en vue de trouver des solutions communes aux problèmes qui se posent au Soudan et au Soudan du Sud et dans les relations entre ces deux États UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية، بما فيها بلدان المنطقة والدول المجاورة، لبلورة نُهج مشتركة من أجل معالجة الحالة في السودان وفي جنوب السودان وبينهما
    12 visites dans les pays gros fournisseurs d'effectifs militaires ou de police et les autres États Membres afin de former des partenariats stratégiques et définir des modalités communes d'appui aux opérations de maintien de la paix de l'ONU UN تنظيم 12 زيارة إلى البلدان الرئيسية المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة وغيرها من الدول الأعضاء لإقامة شراكات استراتيجية وبناء نُهج مشتركة لدعم أنشطة حفظ السلام بالأمم المتحدة
    Objectif 8. La Fédération est déterminée à permettre aux voisins de s'entraider pour relever les défis locaux et développer les approches communes du développement des communautés. UN الهدف 8: الاتحاد مكرس لتمكين الجيران من العمل معا على التصدي للتحديات المحلية ووضع نُهج مشتركة لبناء المجتمعات المحلية.
    Au cours des dernières années, des approches conjointes ont été élaborées pour traiter de la gestion intégrée des soins curatifs aux enfants, l'élimination de la polio, la santé et le développement des jeunes gens, la mortalité maternelle et les situations d'urgence. UN ووُضعت في السنوات اﻷخيرة نُهج مشتركة لتناول مسألة اﻹدارة المتكاملة لقضايا اﻷطفال المرضى، والقضاء على شلل اﻷطفال، وصحة الشباب ونمائهم، ووفيات اﻷمهات، وحالات الطوارئ.
    Par conséquent, nous redoublerons d'efforts pour faire de la Conférence un forum de dialogue politique en élaborant des approches communes de la sécurité et de la coopération sur une base consensuelle. UN ولهذا الغرض سنكثف جهودنا من أجل تطوير المؤتمر كمنبر للحوار السياسي عن طريق وضع نُهج مشتركة للأمن والتعاون على أساس توافق الآراء.
    Par conséquent, nous redoublerons d'efforts pour faire de la Conférence un forum de dialogue politique en élaborant des approches communes de la sécurité et de la coopération sur une base consensuelle. UN ولهذا الغرض سنكثف جهودنا من أجل تطوير المؤتمر كمنبر للحوار السياسي عن طريق وضع نُهج مشتركة للأمن والتعاون على أساس توافق الآراء.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a collaboré avec un certain nombre de pays qui sont ou ont été affectés par des conflits armés afin de trouver des approches communes à la création de conditions plus sûres pour les civils. UN وقد عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع عدد من البلدان المتضررة حاليا أو التي تضررت من قبل بالصراعات المسلحة، لتحديد نُهج مشتركة لتهيئة بيئات أكثر أمنا للمدنيين.
    :: Poursuite du dialogue et des consultations périodiques avec les principaux États membres intéressés, dont les pays de la région et les États voisins, en vue de concevoir des approches communes relatives à la situation au Soudan et au Soudan du Sud et aux relations entre ces deux États UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع دول أعضاء رئيسية، بما فيها دول المنطقة والدول المجاورة، لاتباع نُهج مشتركة في معالجة الحالة في السودان وجنوب السودان
    Ce réseau réunit les points de contact pour l'égalité des sexes à travers le système des Nations Unies en vue d'améliorer la cohérence, de partager les meilleures pratiques et de définir des approches communes sur des questions essentielles dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وتجمع هذه الشبكة جهات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحسين الاتساق وتبادل أفضل الممارسات ووضع نُهج مشتركة بشأن القضايا المحورية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le PNUD devrait collaborer de manière plus explicite et plus cohérente avec les fonds mondiaux et les fondations philanthropiques, trouver avec eux un terrain d'entente et développer des approches communes aux problèmes posés par le développement. UN يتعين على البرنامج الإنمائي أن يشارك بمزيد من الوضوح والاتساق مع الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية، من أجل إقامة أرضية مشتركة وإعداد نُهج مشتركة في ما يتعلق بتحديات التنمية.
    :: Organisation de 25 réunions pour faire le point sur la situation politique et dégager des stratégies communes de gouvernance et de consolidation de la paix afin de maintenir un dialogue politique avec le Soudan du Sud, les États Membres et les organisations partenaires UN :: تنظيم 25 اجتماعا لتقديم المعلومات عن المستجدات السياسية والاتفاق على نُهج مشتركة للحوكمة وبناء السلام تكفل استمرار الحوار السياسي مع جنوب السودان والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة
    Cette réunion devrait avoir pour objectif l'élaboration de stratégies communes pour la recherche d'un règlement à l'échelle de l'Afghanistan, l'adoption de mesures efficaces afin de sortir de la situation actuelle, en collaboration avec les parties en présence, et la prévention d'une extension de ce conflit en Asie centrale. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه الجلسة وضع نُهج مشتركة إزاء مسائل التسوية داخل أفغانستان، واعتماد تدابير فعالة لإيجاد مخرج من الحالة الراهنة، بالاشتراك مع الأطراف المعنية، ومنع انتشار هذا الصراع إلى آسيا الوسطى.
    Les membres du CAC procéderont à un échange de vues et d’informations afin d’harmoniser au niveau du système la conception des tâches à entreprendre et d’élaborer des méthodes communes ou complémentaires permettant de s’y atteler. UN وسوف يعمد أعضاء اللجنة إلى تبادل اﻵراء والمعلومات لضمان وضع رؤية على صعيد المنظومة للمهام المنتظرة وإعداد نُهج مشتركة أو متداعمة للاضطلاع بهذه المهام.
    Le réseau a eu le mérite de prendre des mesures visant à doter l'ONU d'un extranet, à adjoindre un moteur de recherche à son site Web et à favoriser l'adoption de démarches communes en matière de sécurité de l'information, d'achats et de partage des connaissances. UN 91 - وقد أحسنت الشبكة في اعتماد مبادرات تهدف إلى تنفيذ شبكة خارجية للأمم المتحدة ومحرك بحث واعتماد نُهج مشتركة لأمن المعلومات والمشتريات وتشاطر المعارف.
    Notre forte présence au cours de ces assises témoigne de notre réelle volonté de trouver des solutions communes afin d'éradiquer ce fléau ou, tout au moins, d'inverser la tendance. UN ويعكس مستوى مشاركتنا في هذا الاجتماع تصميمنا الحقيقي على إيجاد نُهج مشتركة لاستئصال شأفة هذه الآفة، أو على الأقل لعكس مسارها.
    :: 10 tournées dans les pays gros fournisseurs d'effectifs militaires ou de police et dans d'autres États Membres pour former des partenariats stratégiques et définir des modalités communes d'appui aux opérations de maintien de la paix UN :: إجراء 10 زيارات إلى البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وغيرها من الدول الأعضاء لإقامة شراكات استراتيجية وبناء نُهج مشتركة لدعم عمليات حفظ السلام
    Des progrès ont été accomplis dans les relations entre la Russie et le HCR concernant les approches communes pour déterminer le statut de réfugié là où des procédures nationales et des garanties juridiques sont en place. UN واختتم حديثه قائلاً إنه قد جرى إحراز تقدم في العلاقات بين الاتحاد الروسي ومفوضية شؤون اللاجئين بالنسبة لاتباع نُهج مشتركة لتحديد مركز اللاجئين عندما تكون هناك إجراءات وطنية وضمانات قانونية.
    Nous organisons des tables rondes avec des représentants des organisations non gouvernementales et du monde des affaires afin de concevoir des approches conjointes visant à atteindre ces objectifs grâce à une nouvelle législation et des décisions dans le domaine technologique. UN إننا نجري مناقشات مائدة مستديرة مع ممثلي منظمات غير حكومية وأعمال حرة لرسم نُهج مشتركة تستهدف تحقيق تلك الأهداف عن طريق تشريعات جديدة وقرارات متصلة بالتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus