L'orateur souhaite savoir si l'Éthiopie est également prête à accepter la venue de ces observateurs. | UN | واختتم قائلا إنه يود أن يعرف ما إذا كانت إثيوبيا مستعدة أيضا لقبول هؤلاء المراقبين. |
Il était également prévu dans cette résolution que ces observateurs seraient incorporés dans l'ONUMOG lorsqu'elle serait créée. | UN | ونص القرار كذلك على إدماج هؤلاء المراقبين ضمن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لدى إنشائها. |
Tous ces observateurs seraient responsables devant le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيكون جميع هؤلاء المراقبين مسؤولين أمام الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
La communauté internationale doit donc faire en sorte que ces observateurs intéressés décident de ne pas suivre cette voie. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضمن عدول هؤلاء المراقبين المعنيين عن سلوك هذا الطريق. |
Le secrétariat étudie les demandes d'accréditation à la lumière des documents répertoriés au paragraphe 10, compte étant tenu des fonctions et des principes directeurs de la Plate-forme, et tient ses conclusions à la disposition du Bureau pour examen. | UN | وتحتفظ أمانة المنبر بالمعلومات المقدمة من هؤلاء المراقبين. 12 - تقوم الأمانة بتحليل الطلبات وفقا للوثائق المقدمة، على النحو المبين بتفصيل في الفقرة 10، ولمهام المنبر ومبادئه التشغيلية، وتتيح هذا التحليل لكي ينظر المكتب فيه. |
Il devrait être clairement entendu, toutefois, que la présence et les activités de ces observateurs ne suffiraient pas à elles seules pour assurer l'application de l'accord. | UN | ولكن ينبغي فهم حقيقة واضحة وهي أن تواجد هؤلاء المراقبين وعملياتهم ليست كافية بمفردها لكفالة تنفيذ الاتفاق. |
Un nombre limité de ces observateurs pourront participer aux tables rondes. | UN | ويمكن لعدد محدود من هؤلاء المراقبين المشاركة أيضا في اجتماعات المائدة المستديرة. |
La plupart de ces observateurs pensaient que le Gouvernement du Mexique considérait le problème des déplacements de populations comme une affaire interne très sensible. | UN | ويعتقد معظم هؤلاء المراقبين أن حكومة المكسيك كانت تعتبر مشكلة التشريد مسألة داخلية على درجة كبيرة من الحساسية. |
ces observateurs devraient être affectés en priorité au secteur judiciaire. | UN | وينبغي تعيين هؤلاء المراقبين في القطاع القضائي على سبيل اﻷولوية. |
Certains de ces observateurs étaient vraiment pompeux et bavards. | Open Subtitles | ستندهشى عندا ترين كم كان هؤلاء المراقبين مغرورين |
Je ne fais absolument pas confiance à ces observateurs. | Open Subtitles | أعرف . الأمر هو أنني أثق في هؤلاء المراقبين ثقة أبعد مما يمكنك أن ترميهم |
Dix de ces observateurs supplémentaires seraient sur place dans les deux semaines suivant l'approbation du Conseil, et les autres seraient affectés le plus rapidement possible. | UN | وإنني أعتزم وزع عشرة من هؤلاء المراقبين اﻹضافيين في خلال أسبوعين من موافقة المجلس على اﻹذن الطارئ المطلوب، ووزع العدد الباقي في أقرب وقت ممكن. |
Il informait par ailleurs le Conseil de son intention de déployer sur place 10 de ces observateurs supplémentaires dans les deux semaines suivant l'approbation du Conseil, les autres étant affectés le plus rapidement possible. | UN | كما أبلغ المجلس بأنه يعتزم وزع عشرة من هؤلاء المراقبين اﻹضافيين في خلال اسبوعين من موافقة المجلس، ووزع العدد الباقي في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, il semble que le Rapporteur spécial veuille faire jouer à ces observateurs un rôle analogue à celui des agents politiques des puissances colonialistes, négligeant le fait que l'État iraquien est habilité à exercer ses prérogatives dans le cadre de la souveraineté et de l'indépendance. | UN | ويبدو أن المقرر الخاص يرغب في جعل هؤلاء المراقبين ما يشبه الوكلاء السياسيين للدول الاستعمارية، مع إغفال كامل لسلطة الدول العراقية في ممارسة اختصاصاتها في السيادة والاستقلال. |
Nous aimerions que l'Organisation des Nations Unies assure la coordination entre tous ces observateurs de façon à élargir le groupe des 1 800 observateurs pour y intégrer ceux qui peuvent être envoyés à titre privé ou par le biais d'une organisation non gouvernementale. | UN | ونود أن نرى اﻷمم المتحدة تنسق جميع هؤلاء المراقبين بحيث يجري توسيع اﻟ ٨٠٠ ١ لينضم إليهم اﻵخرون الذين قد يجري ارسالهم إلى هناك بصفة خاصة أو عن طريق منظمة غير حكومية. |
ces observateurs se sont déclarés favorables à la nomination d'un rapporteur spécial pour une durée de trois ans en vue de promouvoir, favoriser et surveiller la protection des droits de l'homme des migrants. | UN | وأعلن هؤلاء المراقبين تأييدهم لتعيين مقرر خاص من جانب اللجنة لفترة ثلاث سنوات للدعوة إلى تعزيز ورصد وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Une liste de ces observateurs est jointe au présent rapport (voir annexe III)*. | UN | وترد قائمة بأسماء هؤلاء المراقبين في المرفق الثالث* بهذا التقرير. |
Mais si ces observateurs ont fait leur travail honnêtement, pourquoi les Nations Unies tardent-elles à se prononcer sur les crimes commis par les séparatistes abkhazes contre la population géorgienne? Pourquoi les Nations Unies sont-elles aussi silencieuses? Pourquoi autant de déclarations inutiles et inefficaces? | UN | ولكن لو كان هؤلاء المراقبين يؤدون عملهم بأمانة، فلماذا لا تقوم اﻷمم المتحدة بتقييم الجرائم التي ارتكبها الانفصاليون اﻷبخاز ضد السكان الجورجيين؟ ولماذا تلزم اﻷمم المتحدة الصمت؟ ولماذا تصدر بيانات لا جدوى منها ولا فعالية؟ |
La situation au Burundi devrait être suivie en tenant compte des événements du Rwanda et en gardant à l'esprit la possibilité d'accroître le nombre de ces observateurs si les circonstances l'exigeaient; | UN | وينبغي متابعة الحالة في بوروندي مع أخذ أحداث رواندا في الاعتبار، والتفكير في إمكانية زيادة عدد هؤلاء المراقبين إذا استدعت الظروف ذلك؛ |
Mon Envoyé spécial, M. Aldo Ajello, qui s'est rendu dans la région, a constaté que certains pays étaient peu enclins à accepter le déploiement sur leur territoire de ces observateurs militaires. | UN | وقد قام مبعوثي الخاص، السيد ألدو آيللو، بزيارة المنطقة، حيث وجد أن بعض البلدان ليست على استعداد لقبول تمركز مثل هؤلاء المراقبين العسكرين في أراضيها. |
12. Le secrétariat étudie les demandes d'accréditation à la lumière des documents répertoriés au paragraphe 10, compte étant tenu des fonctions et des principes directeurs de la Plateforme, et tient ses conclusions à la disposition du Bureau pour examen. | UN | وتحتفظ أمانة المنبر بالمعلومات المقدمة من هؤلاء المراقبين. 12 - تقوم الأمانة بتحليل الطلبات وفقا للوثائق المقدمة، على النحو المبين بتفصيل في الفقرة 10، ولمهام المنبر ومبادئه التشغيلية، وتتيح هذا التحليل لكي ينظر المكتب فيه. |