"هؤلاء المشردين" - Traduction Arabe en Français

    • ces personnes déplacées
        
    • de ces personnes
        
    • ces déplacés
        
    • des déplacés
        
    • les personnes déplacées
        
    • ces sans-abris
        
    • personnes déplacées dans
        
    Le retour de toutes ces personnes déplacées doit rester l'une des toutes premières priorités. UN ولا بد أن تظل عملية عودة هؤلاء المشردين جميعا أولوية عليا.
    ces personnes déplacées ne reçoivent pratiquement aucune aide. UN ولا تقدّم مساعدة تُذكر إلى هؤلاء المشردين.
    La plupart de ces personnes resteront dans leur pays. UN وسيظل أغلب هؤلاء المشردين داخل بلدانهم بوصفهم أشخاصا مشردين داخلياً.
    Moins de la moitié de ces personnes déplacées bénéficient d'une aide humanitaire. UN ويحصل على المساعدات الإنسانية أقل من نصف هؤلاء المشردين.
    La majorité de ces déplacés ont fui dans le district voisin d’Afmadow, tandis qu’un nombre substantiel ont gagné Mogadiscio. UN وهرب معظم هؤلاء المشردين إلى المقاطعة المجاورة أفمادو، في حين توجه عدد كبير منهم إلى مقديشو.
    Des enfants, des femmes, des personnes âgées et des personnes handicapées forment le gros des déplacés. UN ومعظم هؤلاء المشردين من الأطفال والنساء والمسنين والمعوقين.
    En effet, contrairement aux réfugiés, qui ont franchi une frontière internationale, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays par la violence et la guerre ne bénéficient pas de la protection de normes minimales officielles. UN ذلك أن هؤلاء المشردين داخل بلدانهم بسبب العنف والحرب، خلافا للاجئين الذين عبروا حدودا دولية، لا يتمتعون بالحماية بالمعايير الدنيا المعمول بها.
    L'aide humanitaire à ces personnes déplacées a été gravement restreinte. UN وقد خضعت المساعدة الإنسانية المقدمة إلى هؤلاء المشردين داخلياً لقيود شديدة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés estime à 250 000 le nombre de ces personnes déplacées. UN وتشير تقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أنه كان هناك ٠٠٠ ٢٥٠ من هؤلاء المشردين.
    Parmi ces personnes déplacées et ces réfugiés, la majorité sont des femmes et des enfants. UN ومعظم هؤلاء المشردين داخليا واللاجئين نساءٌ وأطفالٌ.
    On pense que, parmi ces personnes déplacées, 51 037 seraient des enfants nés après le déplacement de leurs parents. UN ومن بين هؤلاء المشردين داخليا، يقدر عدد الأطفال الذين ولدوا بعد أن تشرد آباؤهم بنحو 037 51 طفلا.
    Nombre de ces personnes avaient été déplacées de manière prolongée ou à plusieurs reprises. UN ووجد العديد من هؤلاء المشردين داخليا أنفسهم في حالات تشرّد متكررة وطويلة الأمد.
    À la fin du premier semestre de 1995, tous les camps de personnes déplacées au Rwanda avaient été fermés et la majorité de ces personnes étaient retournées dans leurs communes d'origine. UN وفي منتصف عام ١٩٩٥ كانت قد أغلقت جميع المخيمات التي كانت تأوي اﻷشخاص المشردين داخليا في رواندا وعاد معظم هؤلاء المشردين إلى كوميوناتهم اﻷصلية.
    Dans tous les cas, les organismes d'assistance humanitaire et l'organisme gouvernemental, la Commission du rapatriement et de la réinstallation des réfugiés libériens, ont pris des dispositions pour répondre aux besoins de ces personnes nouvellement déplacées. UN وفي جميع الحالات قام مجتمع المساعدة اﻹنسانية مع اللجنة الليبرية ﻹعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم، وهي وكالة حكومية، بعمل ترتيبات لتلبية احتياجات هؤلاء المشردين الجدد.
    2. Aujourd'hui, le nombre de ces déplacés et réfugiés rwandais établis à Goma et à Bukavu est estimé à plus de 2 millions de personnes. UN ٢ - واليوم، يقدر عدد هؤلاء المشردين واللاجئين المقيمين بغوما وبوكافو بأكثر من مليوني شخص.
    Ces camps sont parfois situés dans des ravines ou des lieux sujets aux inondations, ce qui accroît d'autant la vulnérabilité des déplacés qu'ils abritent. UN وفي بعض الحالات، كانت هذه الأماكن واقعة في أخاديد أو مناطق معرّضة للفيضانات، مما أدى إلى زيادة تعرّض هؤلاء المشردين للمخاطر.
    Les possibilités d'emploi sont très limitées pour les personnes déplacées, dont la grande majorité vivent auprès d'une famille vulnérable à cause de la pauvreté et qui constituent une charge de plus pour les familles d'accueil. UN وفرص العمالة محدودة جداً أمام هؤلاء المشردين والغالبية العظمى منهم تعيش في كنف أسرة مستضعفة بسبب الفقر ومن ثم فإنهم يشكلون عبئاً إضافياً على الأسر التي تأويهم.
    Et parmi ces sans-abris, y a-t-il des membres de minorités ? Open Subtitles وهل أي من هؤلاء المشردين من الأقليات العرقية؟
    L'insuffisance des possibilités d'emploi rendait difficile la situation des personnes déplacées dans le pays, auxquelles s'ajoutaient un certain nombre de personnes rentrant du Pakistan ou de la République islamique d'Iran, installées elles aussi dans la province de Balkh. UN وحالة اﻷشخاص المشردين داخليا قد تعقدت من جراء عدم كفاية فرص العمل. وباﻹضافة الى هؤلاء المشردين داخليا، يلاحظ أن ثمة عددا من العائدين من باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية يقيم أيضا في محافظة بالخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus