Toutefois, la plupart de ces migrants n'ont pas été admis à long terme. | UN | بيد أن معظم هؤلاء المهاجرين لم يقبلوا على أساس طويل اﻷجل. |
L'accès aux services de santé, à l'éducation, au logement et à la sécurité sociale est aussi particulièrement limité pour nombre de ces migrants. | UN | كما أن وصول العديد من هؤلاء المهاجرين إلى خدمات الصحة والتعليم والسكن والضمان الاجتماعي محدود للغاية. |
Des efforts importants sont en cours pour faciliter le retour dans leurs pays d'origine de ces migrants bloqués. | UN | وتُبذل جهود كبيرة حاليا لتيسير عودة هؤلاء المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى أوطانهم. |
On ne saurait nier que ces immigrants illégaux suscitent l'hostilité du public, et même de certains fonctionnaires. | UN | ومن المسلم به أن هؤلاء المهاجرين غير القانونيين واجهوا عداء من جانب الجمهور، وحتى من جانب بعض المسؤولين الحكوميين. |
La grande majorité d'entre eux n'ont pas de couverture médicale et n'ont pas accès aux services de santé. | UN | ولا يتوافر للغالبية من هؤلاء المهاجرين ضمان صحي أو فرص الحصول على خدمات صحية. |
ces migrants potentiels étaient souvent maltraités pendant le voyage, arrêtés par des patrouilles aux frontières et dans le pire des cas, décédaient. | UN | وفي معظم الحالات، تُساء معاملة هؤلاء المهاجرين المحتملين طوال الوقت، فتحتجزهم دوريات الحدود، وفي أسوأ الحالات، يتعرضون للموت. |
En l'absence d'un registre, il est malheureusement impossible de déterminer la part des femmes parmi ces migrants. | UN | ولسوء الحظ فإن عدم وجود سجلات يجعل من المستحيل تحديد النسبة المئوية للنساء بين هؤلاء المهاجرين من الجمهورية. |
Beaucoup de ces migrants en situation illégale ont peur de se présenter aux recensements et enquêtes. | UN | وكثير من هؤلاء المهاجرين الذين يفتقرون إلى وضع قانوني يخشون تسجيل أنفسهم في الإحصاء السكاني والدراسات الاستقصائية. |
Pour ce faire, des actions devraient être menées aux niveaux international et national pour prévenir les violations des droits de ces migrants. | UN | وأشير إلى ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمنع انتهاكات حقوق هؤلاء المهاجرين. |
ces migrants sont souvent victimes de la traite des êtres humains et le Maroc est déterminé à combattre les réseaux criminels qui s'adonnent à de telles activités. | UN | وقال إن هؤلاء المهاجرين يكونون في أغلب الأحيان ضحايا للاتجار بالبشر، وأن المغرب مصر على مكافحة شبكات الجريمة التي تمارس مثل هذه الأنشطة. |
Soixante pour cent de ces migrants résidaient dans des pays développés. | UN | وكان 60 في المائة من هؤلاء المهاجرين يقيمون في البلدان المتقدمة النمو. |
ces migrants sont nombreux à obtenir le droit de résider à long terme dans les pays d'accueil mais ils sont aussi de plus en plus nombreux à ne pas respecter les réglementations en vigueur dans ces pays. | UN | وقد حصل عدد كبير من هؤلاء المهاجرين على الحق في اﻹقامة الطويلة اﻷجل في بلدان المقصد، غير أن عددا متزايدا منهم لا يلتزم بالمتطلبات القانونية المحددة في بلد المقصد. |
La Convention accorde à ces migrants et aux membres de leur famille le droit de bénéficier d'un traitement égal à celui dont bénéficient les nationaux sur le plan de la rémunération et des conditions de travail, du droit à la sécurité sociale et de l'accès aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. | UN | إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم. |
La majorité de ces immigrants se réfugient aux Bahamas. | UN | وأغلبية هؤلاء المهاجرين يتراجعون إلى جزر البهاما. |
Les descendants de ces immigrants forment aujourd'hui le gros de la population surinamaise. | UN | وبات أحفاد هؤلاء المهاجرين هم الذين يشكلون اليوم الجزء الأكبر من سكان سورينام. |
La grande majorité d'entre eux n'ont pas de couverture médicale et n'ont pas accès aux services de santé. | UN | ولا يتوافر للغالبية من هؤلاء المهاجرين ضمان صحي أو فرص الحصول على خدمات صحية. |
L'Équateur demande donc qu'il soit mis fin à la discrimination contre ces émigrés et contre tous les migrants et tous les réfugiés. | UN | ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين. |
Une réponse est attendue des autorités taiwanaises, auxquelles il a été demandé d'indiquer si elles étaient disposées à réinstaller certaines de ces personnes à Taiwan. | UN | ويُنتظر الحصول على رد من السلطات التايوانية حول ما إذا كانت ستقبل أياً من هؤلاء المهاجرين ﻷغراض إعادة توطينهم. |
Ils sont louches, ces immigrés. J'ai pas confiance. | Open Subtitles | شيء ما خاطيء في هؤلاء المهاجرين لا أثق بهم |
Par ailleurs, il est indispensable de respecter les droits de l’homme, la dignité et l’intégrité physique et patrimoniale des migrants, quelles que soient leurs caractéristiques propres. | UN | ولا بد، باﻹضافة إلى ذلك، من احترام حقوق اﻹنسان لدى المهاجرين وكرامتهم وسلامتهم البدنية والمالية، بصرف النظر عن صفات هؤلاء المهاجرين. |
Excusez-moi, messieurs, ici, on vit aussi grace au tourisme et les touristes, ça les gene ces clandestins à moitié morts quand ils sont en vacances. | Open Subtitles | عذراً، يا رجال ولكننا نعيش على السياحة أيضاً والسياح لا يحبون رؤية هؤلاء المهاجرين النصف ميتين |
Le Groupe de travail a pris note avec préoccupation de la politique du Gouvernement grec consistant à placer systématiquement en détention tous les migrants clandestins interceptés à leur entrée sur le territoire national, y compris les familles et les mineurs non accompagnés. | UN | وقد لاحظ الفريق العامل بقلق السياسة التي تنتهجها الحكومة اليونانية والمتمثلة في الاحتجاز المنهجي لجميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يجري رصدهم وهم يدخلون الأراضي اليونانية ومن هؤلاء المهاجرين أُسر وقُصّر غير مصحوبين بأهلهم. |
Ils sont ensuite placés en détention avant d'être transférés vers le Centre pour les immigrés illégaux où sont placés les clandestins et les personnes qui se trouvent en situation irrégulière dans le pays. | UN | وعند توقيف هؤلاء المهاجرين يوضعون في مأوى آمن قبل أن ينقلوا إلى مركز للمهاجرين غير الشرعيين أو المهاجرين غير الموثقين أو الأشخاص الموقوفين لوجودهم في البلد بشكل غير قانوني. |
A la différence des migrants africains, beaucoup de migrants sud-américains (pour la plupart d'origine mexicaine) quittent la région, les Etats-Unis d'Amérique étant le principal pays d'accueil. | UN | وعلى نقيض الهجرة في منطقة افريقيا، كانت الوجهة الرئيسية للمهاجرين من أمريكا اللاتينية هى بلد خارج المنطقة، أي الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومنشأ معظم هؤلاء المهاجرين هو المكسيك. |
La situation est d'autant plus aiguë que la plupart des immigrants clandestins ne possèdent aucun document de voyage et sont parfois totalement dépourvus de papiers d'identité. | UN | ويزداد الوضع حدَّة لأن معظم هؤلاء المهاجرين لا يمتلكون وثائق سفر ولا توجد بحوزتهم أحياناً أية وثائق هوية على الإطلاق. |