Généralement, ces femmes séjournent longtemps dans les foyers parce qu'elles ne peuvent pas retourner dans leur famille. | UN | وعادة ما تمكث هؤلاء النسوة فترات طويلة في مراكز الإيواء بسبب تعذر عودتهن إلى عائلاتهن. |
Alors, tu vas vraiment me laisser seul avec toutes ces femmes nues et fortunées ? | Open Subtitles | إذاً أحقاً ستتركيني وحدي مع كل هؤلاء النسوة العاريات المطليات بالذهب ؟ |
Ils doivent tuer ces femmes pour sauver leur mariage ? | Open Subtitles | شعروا إنّهم بحاجة لقتل هؤلاء النسوة لإنقاذ زواجهم؟ |
Le BWA rend hommage à ces femmes en leur envoyant des lettres de félicitations lorsqu'elles atteignent ces postes et en les encourageant dans leurs efforts pour accéder à des postes de commandement. | UN | ويتابع مكتب شؤون المرأة هؤلاء النسوة بإرسال رسائل تهاني وتقدير إليهن لتشجيعهن على التقدم للمناصب القيادية. |
Le séjour de ces femmes dans la famille d'accueil est financé par le Ministère des affaires sociales et des services sociaux. | UN | وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بتمويل إقامة هؤلاء النسوة في الأسرة الحاضنة. |
ces femmes sont aidées par le Ministère et reçoivent une aide financière s'il y a lieu. | UN | وتحصل هؤلاء النسوة على المساعدة من الوزارة ويتلقين إعانة مالية عند الضرورة. |
Dans toute la mesure du possible, les demandes du statut de réfugié de ces femmes sont examinées en priorité. | UN | وحيثما أمكن، فإن إجراء الاعتراف بمثل هؤلاء النسوة كلاجئات يبت فيه على سبيل الأولوية. |
Elle a demandé à ces femmes pourquoi elles étaient silencieuses. | UN | وسألت الباحثة هؤلاء النسوة عن سبب صمتهن. |
ces femmes sont examinées gratuitement chaque année à titre préventif par des médecins spécialisés, qui leur prescrivent un traitement en cas de maladie ainsi qu'une contraception rationnelle. | UN | وتفحص هؤلاء النسوة مجانا كل عام بغرض الوقاية من قِبَل أطباء اختصاصيين، يصفون لهن العلاج في حالة المرض وكذلك وسيلة رشيدة لمنع الحمل. |
Les employeurs ont souvent sur ces femmes un pouvoir considérable par suite de la convergence de facteurs liés au sexe, à la race, à la langue et au statut d'immigré. | UN | وينزع أرباب العمل إلى التسلط على هؤلاء النسوة بسبب التقاء عدد من العناصر المتصلة بالجنس والعرق واللغة ومركزهن كمهاجرات. |
Il élabore aussi des suggestions concernant les rapports entre ces femmes et les services médicaux et sanitaires pour les femmes. | UN | ويطور أيضاً أفكاراً عن العلاقة بين هؤلاء النسوة وخدمات الرعاية الطبية والصحية للمرأة الموجودة. |
Ces dernières années, les politiques gouvernementales ont accordé une attention croissante à la situation des femmes handicapées, en partie grâce aux efforts des organisations qui représentent ces femmes. | UN | أعارت السياسة الحكومية في السنوات اﻷخيرة اهتماماً متزايداً لحالة المعوقات، لاسيما نتيجة لجهود منظمات تمثل هؤلاء النسوة. |
Des données ventilées doivent être rassemblées pour faciliter l'évaluation de la situation de ces femmes. | UN | ويجب جمع بيانات موزعة حسب الجنس لتيسير تقييم حالة أمثال هؤلاء النسوة. |
Elle est très inquiète pour la sécurité de ces femmes. | UN | ويساور المقررة الخاصة قلق جدي إزاء أمن هؤلاء النسوة. |
Les droits de ces femmes ne sont pas respectés et sont même bafoués, ce qui entraîne leur exclusion de la société. | UN | فحقوق هؤلاء النسوة لا يجري احترامها، بل حتى يجري انتهاكها، بما يترتب على ذلك من استبعادهن من المجتمع. |
Ces expérimentations doivent permettre d'identifier les difficultés spécifiques auxquelles se heurtent ces femmes en matière d'insertion ou de réinsertion professionnelle ainsi que les mesures destinées à faciliter leur information et leurs démarches. | UN | وينتظر أن تتيح هذه التجارب تحديد الصعوبات الخاصة التي يواجهها هؤلاء النسوة في مجال الإدماج أو إعادة الإدماج المهني وكذلك التدابير التي من شأنها أن تيسر مساعيهن وتزويدهن بالمعلومات. |
ces femmes sont de plus en plus le sujet d'influence contradictoire dans leur culture de sexe. | UN | ويزداد تعرض هؤلاء النسوة لتأثيرات متضاربة لثقافتهن المتعلقة بنوع الجنس. |
Cela signifie qu'une portion importante de ces femmes ont des risques plus élevés de souffrir de diabète à l'avenir. | UN | وهذا يعني أن نسبة كبيرة من هؤلاء النسوة ستتعرضن بدرجة أكبر وأوضح للإصابة بمرض السكر في المستقبل. |
Il faut réinsérer ces femmes et leur accorder un certain statut social. | UN | كما تحتاج هؤلاء النسوة إلى إعادة تأهيلهن وإعطائهن وضعا اجتماعيا. |
ces femmes appartenaient à différents partis politiques, mais unissaient leurs efforts afin d'être partie prenante dans la vie politique du pays. | UN | وانتمت هؤلاء النسوة إلى أحزاب سياسية متنوعة إلا أنهن سعين معا إلى الحصول على نصيب في الحياة السياسية الوطنية. |
La plupart d'entre elles bénéficient également d'interventions complémentaires, et notamment d'une aide en espèces. | UN | وفي معظم الحالات، كان هؤلاء النسوة هدفا لمبادرات تكميلية من قبيل المساعدة النقدية. |
Tout au moins le Gouvernement devrait-il veiller à ce que les femmes autochtones soient représentées au niveau politique. | UN | وينبغي على الأقل أن تكفل الحكومة تمثيل هؤلاء النسوة على الصعيد السياسي. |