"هؤلاء النسوة" - Traduction Arabe en Français

    • ces femmes
        
    • entre elles
        
    • femmes autochtones
        
    Généralement, ces femmes séjournent longtemps dans les foyers parce qu'elles ne peuvent pas retourner dans leur famille. UN وعادة ما تمكث هؤلاء النسوة فترات طويلة في مراكز الإيواء بسبب تعذر عودتهن إلى عائلاتهن.
    Alors, tu vas vraiment me laisser seul avec toutes ces femmes nues et fortunées ? Open Subtitles إذاً أحقاً ستتركيني وحدي مع كل هؤلاء النسوة العاريات المطليات بالذهب ؟
    Ils doivent tuer ces femmes pour sauver leur mariage ? Open Subtitles شعروا إنّهم بحاجة لقتل هؤلاء النسوة لإنقاذ زواجهم؟
    Le BWA rend hommage à ces femmes en leur envoyant des lettres de félicitations lorsqu'elles atteignent ces postes et en les encourageant dans leurs efforts pour accéder à des postes de commandement. UN ويتابع مكتب شؤون المرأة هؤلاء النسوة بإرسال رسائل تهاني وتقدير إليهن لتشجيعهن على التقدم للمناصب القيادية.
    Le séjour de ces femmes dans la famille d'accueil est financé par le Ministère des affaires sociales et des services sociaux. UN وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بتمويل إقامة هؤلاء النسوة في الأسرة الحاضنة.
    ces femmes sont aidées par le Ministère et reçoivent une aide financière s'il y a lieu. UN وتحصل هؤلاء النسوة على المساعدة من الوزارة ويتلقين إعانة مالية عند الضرورة.
    Dans toute la mesure du possible, les demandes du statut de réfugié de ces femmes sont examinées en priorité. UN وحيثما أمكن، فإن إجراء الاعتراف بمثل هؤلاء النسوة كلاجئات يبت فيه على سبيل الأولوية.
    Elle a demandé à ces femmes pourquoi elles étaient silencieuses. UN وسألت الباحثة هؤلاء النسوة عن سبب صمتهن.
    ces femmes sont examinées gratuitement chaque année à titre préventif par des médecins spécialisés, qui leur prescrivent un traitement en cas de maladie ainsi qu'une contraception rationnelle. UN وتفحص هؤلاء النسوة مجانا كل عام بغرض الوقاية من قِبَل أطباء اختصاصيين، يصفون لهن العلاج في حالة المرض وكذلك وسيلة رشيدة لمنع الحمل.
    Les employeurs ont souvent sur ces femmes un pouvoir considérable par suite de la convergence de facteurs liés au sexe, à la race, à la langue et au statut d'immigré. UN وينزع أرباب العمل إلى التسلط على هؤلاء النسوة بسبب التقاء عدد من العناصر المتصلة بالجنس والعرق واللغة ومركزهن كمهاجرات.
    Il élabore aussi des suggestions concernant les rapports entre ces femmes et les services médicaux et sanitaires pour les femmes. UN ويطور أيضاً أفكاراً عن العلاقة بين هؤلاء النسوة وخدمات الرعاية الطبية والصحية للمرأة الموجودة.
    Ces dernières années, les politiques gouvernementales ont accordé une attention croissante à la situation des femmes handicapées, en partie grâce aux efforts des organisations qui représentent ces femmes. UN أعارت السياسة الحكومية في السنوات اﻷخيرة اهتماماً متزايداً لحالة المعوقات، لاسيما نتيجة لجهود منظمات تمثل هؤلاء النسوة.
    Des données ventilées doivent être rassemblées pour faciliter l'évaluation de la situation de ces femmes. UN ويجب جمع بيانات موزعة حسب الجنس لتيسير تقييم حالة أمثال هؤلاء النسوة.
    Elle est très inquiète pour la sécurité de ces femmes. UN ويساور المقررة الخاصة قلق جدي إزاء أمن هؤلاء النسوة.
    Les droits de ces femmes ne sont pas respectés et sont même bafoués, ce qui entraîne leur exclusion de la société. UN فحقوق هؤلاء النسوة لا يجري احترامها، بل حتى يجري انتهاكها، بما يترتب على ذلك من استبعادهن من المجتمع.
    Ces expérimentations doivent permettre d'identifier les difficultés spécifiques auxquelles se heurtent ces femmes en matière d'insertion ou de réinsertion professionnelle ainsi que les mesures destinées à faciliter leur information et leurs démarches. UN وينتظر أن تتيح هذه التجارب تحديد الصعوبات الخاصة التي يواجهها هؤلاء النسوة في مجال الإدماج أو إعادة الإدماج المهني وكذلك التدابير التي من شأنها أن تيسر مساعيهن وتزويدهن بالمعلومات.
    ces femmes sont de plus en plus le sujet d'influence contradictoire dans leur culture de sexe. UN ويزداد تعرض هؤلاء النسوة لتأثيرات متضاربة لثقافتهن المتعلقة بنوع الجنس.
    Cela signifie qu'une portion importante de ces femmes ont des risques plus élevés de souffrir de diabète à l'avenir. UN وهذا يعني أن نسبة كبيرة من هؤلاء النسوة ستتعرضن بدرجة أكبر وأوضح للإصابة بمرض السكر في المستقبل.
    Il faut réinsérer ces femmes et leur accorder un certain statut social. UN كما تحتاج هؤلاء النسوة إلى إعادة تأهيلهن وإعطائهن وضعا اجتماعيا.
    ces femmes appartenaient à différents partis politiques, mais unissaient leurs efforts afin d'être partie prenante dans la vie politique du pays. UN وانتمت هؤلاء النسوة إلى أحزاب سياسية متنوعة إلا أنهن سعين معا إلى الحصول على نصيب في الحياة السياسية الوطنية.
    La plupart d'entre elles bénéficient également d'interventions complémentaires, et notamment d'une aide en espèces. UN وفي معظم الحالات، كان هؤلاء النسوة هدفا لمبادرات تكميلية من قبيل المساعدة النقدية.
    Tout au moins le Gouvernement devrait-il veiller à ce que les femmes autochtones soient représentées au niveau politique. UN وينبغي على الأقل أن تكفل الحكومة تمثيل هؤلاء النسوة على الصعيد السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus