"هاتان المسألتان" - Traduction Arabe en Français

    • ces deux questions
        
    • deux problèmes
        
    ces deux questions étaient par ailleurs évoquées dans la Déclaration finale de la première Conférence d'examen. UN كما كانت هاتان المسألتان مدرجتين في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الأول.
    ces deux questions constitueraient les principaux points de l'ordre du jour de la prochaine session. UN وستكون هاتان المسألتان البندين الرئيسين المدرجين في جدول أعمال الفريق في دورته القادمة.
    Au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis la Conférence de la Barbade, ces deux questions ont suscité des divergences de vues et doivent maintenant être examinées séparément. UN وفي السنوات العشر التي انقضت على مؤتمر بربادوس تباينت هاتان المسألتان وباتتا تستلزمان الآن النظر في كل منهما على حدة.
    ces deux questions ont été l'une et l'autre inscrites à l'ordre du jour provisoire établi par le secrétariat. UN وأُدرجت هاتان المسألتان في جدول اﻷعمال المؤقت الذي أعدته اﻷمانة. المشاركة في الدورة
    Ces deux problèmes vont toucher les pays en développement comme les pays développés de diverses manières, notamment sous la forme de dispositifs réglementaires convenus au plan international qu'il faudra appliquer aux plans national et régional. UN وستؤثر هاتان المسألتان في البلدان النامية والمتقدمة على السواء بطرائق شتّى، بما في ذلك ضمن الأطر التنظيمية المتفق عليها دولياً واللازم تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    ces deux questions devraient intéresser tout particulièrement le Groupe consultatif d'usagers de l'UNOPS. UN وقد تكون هاتان المسألتان موضع اهتمام خاص بالنسبة للجنة الاستشارية للمستعملين التابعة للمكتب.
    La Déclaration du Millénaire est muette sur ces deux questions essentielles, et nous avons à présent une chance historique de corriger cet état de choses. UN وقد غابت هاتان المسألتان البالغتا الأهمية عن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. وأمامنا الآن فرصة تاريخية لتصحيح ذلك.
    ces deux questions méritent d'être examinées plus avant par la CDI. UN وبالتالي تستحق هاتان المسألتان مزيداً من نظر اللجنة فيهما.
    ces deux questions font l'objet de consultations entre les Etats membres à New York, puis le Conseil du commerce et du développement prie de réfléchir à la question. UN وأصبحت هاتان المسألتان موضوع المزيد من المشاورات فيما بين الدول اﻷعضاء في نيويورك، وطلب إلى مجلس التجارة والتنمية في وقت لاحق أن يجري مشاورات بشأن هذه المسألة.
    ces deux questions seront traitées ultérieurement. UN وستُعالج هاتان المسألتان لاحقاً.
    ces deux questions figurent parmi les conditions à remplir pour la < < transition > > , c'est-à-dire le passage d'un Bureau du Haut-Représentant à un Bureau du Représentant spécial de l'Union européenne. UN وتعد هاتان المسألتان من ضمن الأهداف الأساسية التي يجب تحقيقها قبل أن يتحول مكتب الممثل السامي إلى مكتب للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي.
    ces deux questions avaient déjà été soulevées dans les deux derniers rapports du Comité sur les opérations de maintien de la paix [A/63/5 (Vol. II) et A/64/5 (Vol. UN وقد أثيرت هاتان المسألتان أيضا في آخر تقريرين للمجلس بشأن عمليات حفظ السلام وهما A/63/5 (Vol.II) و A/64/5 (Vol.II).
    ces deux questions sont d'une importance vitale aussi bien pour les pays producteurs (et exportateurs) de tabac, comme le Malawi, que pour les pays importateurs. UN وتتسم هاتان المسألتان بأهمية حاسمة بالنسبة لكل من منتجي (ومصدري) التبغ مثل ملاوي، والبلدان المستوردة للتبغ.
    ces deux questions étaient au cœur d'une nouvelle série de pourparlers entre la délégation présidentielle et celle des Forces nouvelles, organisée à Ouagadougou du 19 au 24 novembre par le facilitateur, le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso, afin de convenir d'un nouveau calendrier pour l'application de l'Accord de Ouagadougou. UN وشكّلت هاتان المسألتان جوهر الجولة الجديدة من المحادثات التي دارت بين وفد الرئاسة ووفد القوات الجديدة، والتي كان الميسِّر بليز كمباوري، رئيس بوركينا فاسو، قد دعا إلى عقدها في واغادوغو في الفترة من 19 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر، لكفالة التوصل إلى اتفاق بشأن مواعيد جديدة لتنفيذ اتفاق واغادوغو.
    Le Comité constate qu'outre la question des arrangements juridiques requis s'agissant des locaux transitoires, la question fondamentale qui doit être réglée demeure celle du mode de financement du plan-cadre, et tant que ces deux questions restent en suspens, l'ordonnancement dans le temps et le coût des autres activités pourraient s'en trouver modifiés. UN 45 - يسلم المجلس بأن المسألة الأساسية الواجب حسمها تظل هي إيجاد مصدر لتلبية الاحتياجات من التمويل، إلى جانب مسألة الترتيبات القانونية المتعلقة بمكان الإيواء المؤقت، وأنه إلى أن تحسم هاتان المسألتان سيظل الجدول الزمني للأنشطة الأخرى وتكلفتها عرضة للتأثر.
    Il rappelle que, dans la résolution que la Troisième Commission a adoptée à la présente session, ces deux questions sont regroupées sous un titre unique, à savoir " Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants " . UN وأعاد إلى اﻷذهان أنه في القرار الذي اتخذته اللجنة الثالثة في دورتها الحالية، جمعت هاتان المسألتان تحت عنوان واحد، هو " التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أوالمهينة " .
    Dans la résolution relative au programme de travail pour la période transitoire, les " règles financières " et le " programme et le budget " sont rangés dans une seule et même rubrique mais, pour des raisons de commodité, ces deux questions sont présentées séparément ci-après ainsi que dans toute la documentation. UN وعلى حين عالج القرار المتعلق ببرنامج العمل للفترة المؤقتة " القواعد المالية " و " البرنامج والميزانية " كبند مفرد، تعرض هاتان المسألتان في هذا المقام وفي الوثائق، موافقة للغرض، على أنهما بندان مستقلان.
    Je ne voudrais pas en dire plus sans avoir effectué un examen attentif, car je sais que cette question est débattue à un haut niveau et, qu'à l'évidence, les deux problèmes ont été considérés. Je ne voudrais pas toutefois tenter d'interpréter ce qui est débattu au Conseil de sécurité d'après ce qui en est dit dans cette salle, car je n'ai pas suivi les délibérations du Conseil d'assez près. UN ولا يسعني أن أتكلم بمزيد من التفصيل عن ذلك قبل أن أتحقق من الأمر بدقة، لأنني أعرف أن ذلك قد نُوقش على مستوى عال، وبالطبع، فقد أخذت هاتان المسألتان في الاعتبار، وإن كنت لا أريد أن أحاول تأويل ما يُناقش في مجلس الأمن لأنني لا أتابع مناقشة المجلس متابعة وثيقة جدا.
    Les enfants, notamment ceux de moins de 2 ans, sont l'une des catégories de la population les plus vulnérables à la hausse des prix alimentaires et des prix de l'énergie, deux problèmes qui ont particulièrement retenu l'attention des participants à la Conférence de Tokyo. UN 4 - ويعد الأطفال، وبالأخص من هم دون الثانية من العمر، من أكثر الفئات تأثرا بارتفاع أسعار الغذاء والطاقة، وقد حظيت هاتان المسألتان باهتمام خاص في مؤتمر طوكيو.
    5.11 Loin de recevoir une réparation appropriée pour la violation dont il a souffert, l'auteur a été en fait doublement puni en ayant à payer des taxes d'immigration et en étant empêché d'entrer aux Philippines, deux problèmes restés sans réponse malgré des représentations faites auprès des autorités philippines. UN 5-11 والواقع أن صاحب البلاغ قد خضع، وإلى جانب عدم حصوله على تعويض مناسب عما قاساه من انتهاكات، لعقوبة مزدوجة تتمثل في دفعه لرسوم الهجرة ومنعه من دخول الفلبين، ولم تحسم هاتان المسألتان لاحقاً بالرغم من الاحتجاجات التي قدمت إلى السلطات الفلبينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus